NEH Award Funds Commentary on the Mandaean Book of John

The NEH has issued a press release, and so presumably it is OK to announce publicly that the NEH has awarded a grant for the second stage of our project on the Mandaean Book of John, to add a commentary to the translation and Mandaic text that resulted from our past two years of work. [Read More...]

The Life and Teaching of John the Baptist according to the Mandaean Book of John

Now that I have finished at least a still provisional but nevertheless complete translation of the chapters in the “Drasha d-Yahia” (which itself might be better rendered The Teaching of John rather than The Book of John) about the life and teaching of John the Baptist, I wanted to share links to them here. 18. Portents of [Read More...]

Anush-Uthra vs. Jesus: Smackdown in Jerusalem

I just posted another draft of a chapter from the Mandaean Book of John. In this chapter, chapter 76, there are a few places where the meaning of the text is not entirely clear (do I need to mention this when it is true of pretty much every section of every Mandaic text?). But the [Read More...]

Miriai is a Vine, a Tree that Stands at the Mouth of the Euphrates

I’ve just posted on the project blog a draft of my translation of chapter 35 of the Mandaean Book of John, the second and longer of the two chapters focused on the story of Miriai. While chapter 34 was relatively mundane by comparison (but still incredibly interesting, in my opinion!), chapter 35 is full of [Read More...]

Miriai’s Story

One of the first stories I became acquainted with in the Mandaean Book of John is the story of Miriai. Since it is one of the excerpts from the book that had previously been translated into English, it was interesting to spend some time wrestling with some of the obscure terms and idioms in the [Read More...]

SBL Paper Proposal Accepted: Revisiting the Relationship between the Mandaean Book of John and the New Testament

I’ve been meaning to blog about this for a few days. I received notification that the paper I proposed, “Revisiting the Relationship between the Mandaean Book of John and the New Testament,” has been accepted for the 2012 Annual Meeting program unit Nag Hammadi and Gnosticism. Several other bibliobloggers have also shared details about the [Read More...]

Yahia Yuhana: How Do You Translate a Name and its Translation?

The characteristic introduction in the sections of the Mandaean Book of John focused on John the Baptist (pictured above from Lidzbarski’s edition) reads “Yahia teaches in the nights, Yuhana in the evenings of the nights…” In the translation above, I’ve merely transliterated the names used. But what we have in the text is synonymous parallelism, [Read More...]

SBL Aramaic Studies Sessions for San Francisco

Chris Brady posted on the finalization of the Aramaic Studies sessions for the Society of Biblical Literature conference in San Francisco in November. I am privileged to be reading what I assume will be the first instance of a paper related to the Mandaic dialect of Aramaic in that section. The title will be “The [Read More...]

The Mandaic Book of John

As an update on the Mandaean Book of John translation project, let me share the news that a blog has been created for the purpose of posting completed drafts of both the typed Mandaic text and English translation of the Mandaean Book of John. It can be visited at http://rogueleaf.com/book-of-john/ Please keep in mind that, [Read More...]


CLOSE | X

HIDE | X