Here’s my nominee for “Most Bland Headline of the Weekend.” It appeared atop an Associated Press report:
Church services held in typhoon-shattered city
On the other hand, the story’s lede is pretty compelling:
TACLOBAN, Philippines (AP) — Hours after the storm hit the Philippines, the Rev. Amadero Alvero was on the streets, sprinkling holy water over the dead and praying for them. By late afternoon, the 44-year-priest had blessed about 50 corpses in the remains of this shattered city.
He then returned to his half-destroyed Santo Nino church and led Mass. On Sunday, Alvero was again overseeing worship at the peach-colored building, leading services for hundreds of survivors of one of the worst storms on record.
“Despite what happened, we still believe in God,” he said. “The church may have been destroyed, but our faith is intact, as believers, as a people of God, our faith has not been destroyed.”
Before I get to my GetReligion-specific point, let me make a general journalistic observation: This story seems to lack strong editing.
The “44-year-priest” reference in the first sentence leaves me wondering if the reporter meant to say “44-year-old priest.” If the idea really is that the priest has served for 44 years, then no hyphen is needed between “year” and “priest.” In any case, the wording strikes me as awkward.
Meanwhile, that last quote (starting with “The church may have been destroyed”) needs a period, not a comma, after “intact.” Right now, two independent thoughts are joined into a single run-on sentence. (And yes, I’m fully aware that my pointing out such an error guarantees that someone will find a grammatical error in this post and comment on it. Thank you in advance.)
But here’s my bigger concern about this story: the lack of explanation on the practice of sprinkling holy water over the dead.
The story points out that more than 80 percent of the 90 million residents of the Philippines are Roman Catholic. However, this is the only additional information provided on Alvero’s blessing of the corpses: