Kamsutra Hindi Book: Free PDF Download

Kamsutra Hindi Book: Free PDF Download February 7, 2016

The-MilkmaidThe Kamsutra is one of the world’s most popular books on the art of love-making and sexuality. You can download the pdf of Kamsutra in Hindi below. It is a 2.8 MB file and includes only text. For a book with images as well, download the English version in the link also given below. Right-click and choose “Save As”. It is a translation of the Sanskrit original by the Hindu Kama Shastra society of New York, and was translated in 1925. It includes many intriguing sculptures depicting sexual desire and human sexual behavior as they are shown in the temples and structures of ancient India.

All the books are available for downloads as pdfs, and are free. However, since it takes quite an effort to scan and create them as ebooks, please consider making a small donation. You can enter the amount once you click on the books below.

Kamsutra Book in Hindi: PDF Download

PDF In Hindi (without pictures – 2.8 MB): Download PDF (Right-click and Save-as)
PDF In English (Positions depicted through sculpture – 8.3 MB): Download PDF (Right-click and Save-as)
In English (Illustrated pictures – 1.3 MB): Download PDF (Right-click and Save-as)


Below are the contents of the illustrated book:

Introduction
Introductory Preface

PART I.
I. On the acquisition of Dharma, Artha, and Kama
II. On the Arts and Sciences to be studied
III. The Life of a Citizen
IV. About Nayikas and Friends and Messengers

PART II
I. Of Sexual Love
II. Of the Embrace
III. On Kissing
IV. On Pressing, or Marking, or Scratching with nails
V. Other Actions to insure Married Happiness
VI. On the Different Characteristics of Women of Different Countries
VII. Of the various modes of Parting and of the Sounds appropriate to them
VIII. The First Congress
IX. The Sexual Act
X. Right Posture
XL Different kinds of Congress
XII. A warning to the Innocent Youths

PART III.
I. On Marriage
II. On Creating Confidence in the girl
III. On Courtship and the manifestation of feelings by outward Signs and Deeds
IV. About things to be done by the man, and the acquisition of the girl thereby. Also what is to be done by a girl to gain over a man, and subject him to her
V. On certain forms of Marriage

PART IV.
I. On the manner of living of a virtuous woman, and her behaviour during the absence of her husband
II. On the conduct of the elder wife towards the other wives of her husband, and on that of a younger wife towards the elder ones. Also on the conduct of a virgin widow remarried, of a wife disliked by her husband, of the women in the King’s harem, and lastly, on the conduct of husband towards his many wives

PART V.
I. On the reasons why women reject the addresses of men
II. The Art of Courtship
IIL Examination of the state of a woman’s mind
IV. About the Business of a Female Messenger
V. General Advices

PART VI.
I. On personal Adornment, on Subjugating the Hearts, on Tonic Medicines
II. On Miscellaneous Experiments and Recipes
Concluding Remarks

APPENDICES
Different kinds of women
Movements of the Erotic Elements in the Body of the woman
Types of Men and Women
Different Natures of Women
Medicinal Preparations

The Purpose of Vatsyayana’s Kamsutra

The Kamsutra is often thought to be a book on tantra and tantric sex. This is actually a misunderstanding of both tantra and the Kamsutra itself. Sanskrit literature is full of many erotic and poignant displays of physical love. For example, Mulk Raj Anand, in his preface to the translation of the text by Lance Dean, states: “By sheer coincidence, Lance Dane, who has been obsessed with love for Indian pictorial and plastic arts, showed me some of the photographs he had taken during his more than a quarter of a century’s search for beauty in art. For the first time, in my own pilgrimages, I realised how, underneath the harsh discriminations of latter-day orthodoxies, the free spirits of our country had accepted love between man and woman as the source of pleasure and progeny, and treated the themes of physical union to evoke bliss, as in the works of Kalidasa of the fourth century A. D.”

In fact, in the Hindu way of life, spirituality is not against pleasure, it is seen as transcending the need for pleasure. The fundamental goal in the Hindu way of life is liberation, known as mukti or moksha. Every aspect of life was thus tuned to help an individual achieve this lofty objective, Knowing very well that physicality and sexuality were an integral part of man and woman, the rishi Vatsyayana put together the Kamsutra as a manual for human sexual behavior, to help a couple achieve marital and physical bliss, and thus move beyond the need for pleasure instead of desiring for it constantly.

The sexual union in Sanskrit literature was also seen as a metaphor for the union of man with cosmos, of pinda and andanda, the micro with the macro. Thus sexuality was a means towards moksha, and this was one of the pillars of tantric practice. Thus, we have many depiction of intercourse and sex on the walls of India’s ancient temples. Khajuraho and Konark are perhaps the most famous. Indeed, they have been referred to in all sorts of ways, from “Sex temples” to “Secret places”. This was not the reason for these depictions. Indeed, as Alain Danielou and Balagangadhara the 64 sexual positions given by Vatsyayana are only a small aspect of the Kamsutra. Much more space is devoted to the attitude of mind and body needed to live a healthy life, and the behaviour required of husband and wife to get along with each other. Mulk Raj writes in the same preface mentioned above: “I have increasingly felt, since the 1920ss, when I had the benefit of talking many times to Havelock Ellis, about the values of the Kamsutra, that the book must be uplifted from the gutter press to some sanctity, if only we could find some art works, apart from the sculptures of Khajuraho and Konark, of aesthetic significance, which could meaningfully illustrate the aphorisms of Vatsyayana.”

Translations of Kamsutra Book in Hindi and English

There have been many editions of the legendary Kamsutra of Vatsyayana, as it was rendered by Bhagwan lal Indraji, Sir Richard Burton and Forster F. Arbuthnot and published by them, ‘for private circulation only’ in 1883. Most of the re-issues have been for public circulation only, catering for the pornography market of the pavement stalls of big cities. Some new editions (a few illustrated ones), are sincere efforts at giving value to the Kamsutra as a great book of the Indian heritage, now perhaps of the heritage of world cultures.

Perhaps one of the most aesthetic and beautiful editions is the one by Lance Dean, published in 1982 with the blessings of Anand. The reason for the publishing of this book is given by none other than Anand: “The primary purpose is that this classic may be lifted from its prurient popularity, to its status as a dance book of knowledge and passion, which can go to those members of the world intelligentsia, who are emancipated enough from the taboos of the nineteenth and early twentieth centuries, to the views of D. H. Lawrence, Havelock Ellis and Sigmund Freud, that love is essentially tenderness between the male and the female and therefore sacred to the human sensibility.”

The book was published by Sanskriti Publishers. Anand says: “Another coincidence brought Shri Om Prakash Jain to me, when he wanted to form the culture complex called Sanskriti. My publisher Shri Gulab Vazirani, introduced him to me, and as a result Sanskriti agreed to publish this book. And our joint enthusiasm led to the emergence of the project of producing the most luscious edition of Vatsyayana’s Kamsutra, at first presented to the outside world by the pioneers, Sir Richard Burton and F. F. Arbuthnot.”

Lance Dean essentially based his translation off of Burton’s and Arbuthnot’s, though he added many corrections and the illustrations truly make the book stand out. ” David May worked with Dean in this correction process. The book’s introduction declares: “We also record our grateful thanks to Mr. David May, who has spent long hours together with Lance Dane reading and re-reading the Kamsutra text to rectify and put right the early errors in the translation of Burton and Arbuthnot.”

Lance Dean’s Kamsutra in Hindi and English

Dean was a photographer, with a special interest in capturing love and pleasure as depicted in ancient texts. This background ensured that he found the best of the illustrations of the Kamsutra from ancient texts. “I cannot forget that the process of printing has been fraught with many difficulties. And it is, mainly the conscientious work of Lance Dane, who took on the work of editing the text,” Anand said in the preface. “He has revised the Victorian edition, prepared the glossary and bibliography. And these labours have resulted in the volume that is being offered to a select adult public. Apart from Lance Dane, it is the devotion of the highly talented designer, Dolly Sahiar, which has brought the volume into being. She laid out the whole book and carried through the production with the willing cooperation of the staff of Tata Press, which is always given to her for her winsome smile.” Mr. Petkar helped Dean with the translations. “I cannot merely write off in conventional ‘thank you’ phrases, the gratitude we owe to Shri M. S. Petkar, who patiently worked month after month on the Sanskrit and English texts with Lance Dane, and meticulously read proofs, checked and cross-checked references and has advised on the book. His services have been invaluable,” according to the writer.

Ultimately, the book is a shared ream of many, All the partners in the undertaking, accommodated each other, through frank discussions. And a shared dream has been realised—the publication of a definitive Kamsutra, which will, I venture to suggest, become an unforgettable rare book, a sacred offering from the sources of love in Indian culture. Anand writes of the many who have shared the dream of presenting the Kamsutra for what it is: “And I am not unconscious of the loving regard of all the collaborators, and their acceptance of my advice, throughout to fulfill my promise to Ananda Coomaraswamy and Eric Gill to offer the world, love as once understood in India in all its beauty and tenderness.”

Mulk Raj’s Introduction to Kamsutra in Hindi

Here is Mulk Raj’s preface to the Lance Dean edition, in Hindi.

वहाँ 1883 में फिर से अधिकतर मुद्दों का केवल सार्वजनिक संचलन के लिए किया गया है ‘में केवल निजी संचलन के लिए’, वात्स्यायन के दिग्गज कामसूत्र के कई संस्करणों में किया गया है के रूप में यह सर रिचर्ड बर्टन और एफएफ अर्बुथनोथ द्वारा प्रदान की गई थी और उनके द्वारा प्रकाशित, बड़े शहरों के फुटपाथ स्टालों के अश्लील साहित्य बाजार के लिए खानपान। कुछ नए संस्करणों (कुछ इलस्ट्रेटेड वाले), मूल्य दुनिया संस्कृतियों की विरासत की, भारतीय विरासत का एक बड़ा पुस्तक के रूप में कामसूत्र करने के लिए दे रही है अब शायद में ईमानदारी से प्रयास कर रहे हैं।

क्यों, फिर, हमने सोचा कि यह इस संस्करण बाहर लाने के लिए फिट है?

प्राथमिक उद्देश्य है कि इस क्लासिक ज्ञान और जुनून की एक नृत्य किताब है, जो दुनिया बुद्धिजीवी वर्ग के उन सदस्यों, जो उन्नीसवीं और जल्दी के वर्ज्य से मुक्ति के लिए पर्याप्त हैं करने के लिए जा सकते हैं के रूप में अपनी स्थिति के लिए, अपने कामी लोकप्रियता से उठाया जा सकता है बीसवीं सदी, डीएच लॉरेंस, हैवलॉक एलिस और सिगमंड फ्रायड के विचारों को, कि प्यार अनिवार्य रूप से पुरुष और महिला और इसलिए मानव संवेदनशीलता के लिए पवित्र बीच कोमलता है।

मैं तेजी से महसूस किया है, ‘बिसवां दशा के बाद से, जब मैं हैवलॉक एलिस को कई बार बात कर, कामसूत्र के मूल्यों के बारे में के लाभ के लिए किया था, उस किताब कुछ पवित्रता को गटर प्रेस से uplifted किया जाना चाहिए, तभी हम कुछ मिल सकता है कला काम करता है, के अलावा खजुराहो और कोणार्क के महत्व सौंदर्य, की मूर्तियां, जो सार्थक वात्स्यायन के सूत्र उदाहरण देकर स्पष्ट कर सकता से।

सरासर संयोग से, लांस डेन, जो भारतीय सचित्र और प्लास्टिक की कला के लिए प्यार के साथ पागल हो गया है, मुझे तस्वीरों में वह अपने अधिक से अधिक एक कला में सुंदरता के लिए एक सदी की खोज की तिमाही के दौरान लिया था कुछ पता चला है। पहली बार के लिए, मेरे अपने तीर्थ में, मुझे एहसास हुआ कि कैसे, दिन बाद orthodoxies की कठोर भेदभाव के नीचे, हमारे देश के मुक्त आत्माओं सुख और संतान के स्रोत के रूप में स्त्री और पुरुष के बीच प्रेम को स्वीकार कर लिया था, और विषयों का इलाज किया शारीरिक संघ परमानंद पैदा करने के लिए, चौथी शताब्दी के कालिदास की कृतियों में के रूप में।
एक और संयोग है, मेरे लिए श्री ओम प्रकाश जैन लाया जब वह संस्कृति संस्कृति कहा जाता जटिल प्रपत्र करना चाहता था। मेरे प्रकाशक श्री गुलाब वज़ीरानी, उसे मेरे लिए शुरू की है, और एक परिणाम के रूप में संस्कृति इस पुस्तक को प्रकाशित करने के लिए सहमत हुए।

हमारे संयुक्त उत्साह वात्स्यायन के कामसूत्र के सबसे सुस्वाद संस्करण के उत्पादन की परियोजना के उद्भव के लिए नेतृत्व किया, पहली बार में अग्रदूतों, सर रिचर्ड बर्टन और एफ एफ अर्बुथनोथ से बाहर की दुनिया को प्रस्तुत किया।

मैं नहीं भूल सकता कि छपाई की प्रक्रिया को कई कठिनाइयों से भरा रहा है। और यह मुख्य रूप से लांस डेन, जो पाठ संपादन के काम पर ले लिया की ईमानदार काम है। वह विक्टोरियन संशोधित संस्करण शब्दावली और ग्रंथ सूची तैयार की है। और इन मजदूरों की मात्रा है कि एक का चयन वयस्क जनता के लिए पेशकश की जा रही है में हुई है।

इसके अलावा लांस डेन से, यह अत्यधिक प्रतिभाशाली डिजाइनर, डॉली सहिार, जो अस्तित्व में लाया गया मात्रा की भक्ति है। वह पूरी किताब बाहर रखी और टाटा प्रेस, जो हमेशा उसके मनोहर मुस्कान के लिए उसे करने के लिए दिया जाता है के कर्मचारियों के सहयोग से तैयार उत्पादन के माध्यम से किया जाता है।

उपक्रम में सभी भागीदारों, खुलकर विचार विमर्श के माध्यम से, एक दूसरे को समायोजित। और एक साझा सपना पूरा किया जा चुका है-एक निश्चित कामसूत्र, जो, मेरा सुझाव है उपक्रम होगा के प्रकाशन, एक अविस्मरणीय दुर्लभ पुस्तक, भारतीय संस्कृति में प्रेम के स्रोतों से एक पवित्र भेंट हो जाते हैं।

मैं न केवल पारंपरिक में बंद के बारे में कुछ वाक्यांश, ‘धन्यवाद’ आभार हम श्री एम एस पेटकर को देना है, जो धैर्य से संस्कृत और लांस डेन के साथ अंग्रेजी ग्रंथों पर महीने महीने के बाद काम किया है, और कुशलता से साक्ष्यों को पढ़ा है, की जाँच की और पार की जाँच संदर्भ और किताब पर सलाह दी है। उनकी सेवाओं अमूल्य किया गया है।

हम यह भी श्री डेविड मई, जो एक साथ लांस डेन पढ़ने और फिर से पढ़ने को सुधारने के लिए कामसूत्र पाठ के साथ लंबे समय तक खर्च किए और बर्टन और अर्बुथनोथ के अनुवाद में सही जल्दी त्रुटियों डाल दिया है करने के लिए हमारी आभारी धन्यवाद रिकॉर्ड है।

और मैं के रूप में एक बार अपने सभी सुंदरता और कोमलता में भारत में समझा प्यार सभी सहयोगियों के प्यार के संबंध में, और मेरी सलाह है की उनकी स्वीकृति के बेहोश नहीं हूँ, भर आनंद कुमारस्वामी और एरिक गिल को अपना वादा पूरा करने के लिए दुनिया की पेशकश की।


Browse Our Archives