Limited Negatives: Making Sense of How Jesus Speaks

Limited Negatives: Making Sense of How Jesus Speaks August 7, 2018

 

Quite often in the Gospels, Jesus – and other Gospel writers – will use a common Hebraic figure of speech called a “Limited Negative” to emphasize a point.

A limited negative is often constructed like this:

“Not A, but B”.

For example: “…children who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.” [John 1:13]

What the writer actually means is: “Not only A…but also B” or, sometimes: “Not merely A…but primarily B”

Such an idiom becomes recognizable when it would be absurd or contradictory to take an absolute-sounding statement in its absolute sense.

In the example above, it would be foolish to try to use this verse to teach that the children of God are NOT born of blood or flesh. That would be ridiculous. Of course, Christians are “born..of blood” and “of the will of the flesh”, but the phrase is meant to illustrate that we are not merely born of the flesh, but primarily – in a greater way – born of the Spirit.

Once you recognize this as a common idiom and figure of speech, you can easily understand many other verses of scripture from this same perspective.

Here are a few more examples of limited negatives:

“Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life.” (John 6:27)

Meaning: “Do not work ONLY for natural sustenance, but MAINLY for your spiritual sustenance”

“He who believes in me believes not in me, but in him who sent me” (John 12:44)

Meaning: “He who believes in me, believes NOT ONLY in me, but ALSO in him who sent me.”

“…for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.” (Matthew 10:20)

Meaning: “It is not ONLY you speaking, but it is MAINLY the Spirit of God speaking through you.”

“I did not come to bring peace, but a sword.” (Matthew 10:34)

Meaning: “I did not come ONLY to bring peace, but ALSO to bring a sword.”

And what sort of “sword” did Jesus intend to bring? The context of the verse tells us that he is referring to division between father and son and brother and sister, etc. as some may accept Christ and others may reject Him as Messiah.

This verse is not about war. It’s about how a decision to follow Christ may cost you relationships, and this is why He also tells us to “count the cost” of being His disciple.

Hopefully, this helps you to better understand Jesus and the other New Testament writers when they use language like this and not get confused as if they are making absolute statements about literal truth.

**

Keith Giles’s new book Jesus Unbound: Liberating the Word of God from the Bible”, is available now on Amazon and features a Foreword by author Brian Zahnd.

JOIN ME IN EL PASO, TEXAS: August 18th for the “Jesus Unbound Book Release Party.” This is a FREE event. Learn more HERE>

JOIN ME IN BIRMINGHAM, ALABAMA: Sept. 15 at “Proactive Love: How Loving Our Enemies Changes Everything”Register HERE>

I also co-host the Heretic Happy Hour Podcast on iTunes and Podbean and I live in Orange, CA with my wife of 28 years and our two sons.

BONUS: Unlock exclusive content including unique blog articles, short stories, free music, podcasts, videos and more on my Patreon page.

 

"I deny that there's any "him" before whom I'll stand, anywhere, anytime.Typical fascist: "Do this ..."

No, Jesus Was Not Separated From ..."
"I can only say, AMEN and thank you!"

What Gospel Did Paul Preach? [Hint: ..."
"yup, I surely DO! all I am saying is that it has been suggested that ..."

What Gospel Did Paul Preach? [Hint: ..."

Browse Our Archives

Follow Us!


TRENDING AT PATHEOS Progressive Christian
What Are Your Thoughts?leave a comment
  • Very helpful. Enjoying your Posts and Books.

  • Marshall

    yes, Steve Gregg has talked on “limited negatives”. Curiously, where translated as-if a command [“Do not…A, but B], the “not A , but B” can become broken in English.

    αλλα [Strongs #235], as one thing arising loosed from another; often translated “but”, draws the hearer from A, to “but-instead” B.

    “…children who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but-instead of God.” [John 1:13]

    “not A, but-instead B”, in-that “A” drops away as “B” arises.

    example in nature, such as how Summer’s heat gives way to Winter’s chill, or “I was of youth, but now I am old.” The use of αλλα marks between 2 contrary things, whereas the English word “but” can either mean “on the contrary” OR “except for the fact”.

  • The John 1:13 example [which I used in the article] is still an example of “Not only A but especially B” because those children were born of flesh and blood [obviously].

  • Marshall

    “those children were born of flesh and blood”

    John 1:13 “who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.”
    John 3:6 “That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.”
    Romans 9:8 “That is, it is not the children of the flesh who are the children of God”
    Galatians 4:29 “But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.”

  • OffCenter Larry

    Interesting. Like.

  • Ellen Hammond

    I have often thought that if more people took the time to learn and understand the various forms of communication used at the time different scriptures were written, there might be a lot less confusion and/or division among those who read the Bible. Thanks for sharing this, Keith.