Sunday favorites

Psalm 72:13-14

He has pity on the weak and the needy,
and saves the lives of the needy.
From oppression and violence he redeems their life;
and precious is their blood in his sight.

  • D9000

    Well, whoever he is, he sounds like a goddam commienazi dummycrat! /TeaParty

  • http://stealingcommas.blogspot.com/ chris the cynic

    Ok, so this is completely off topic and it has no place here, but I know at least one of the commenters here can read Latin so…

    Remember, how a little over a year ago Fred told us:
    The real, true Christian hegemons of Sussex County, Delaware, still don’t understand why Jews and atheists can’t just agree to pray in Jesus name like good Americans: “Debating The Lord’s Prayer: Sussex council’s public prayer heads for its first court test.”

    The county has argued that the Lord’s Prayer is not an exclusively Christian prayer, and its themes are universal; thus, its public recitation by a government body is legal.

    In a recent court filing, an attorney defending the county wrote: “It is as generic and universal a prayer as can be crafted, inoffensive in its non-denominational textual statements of supplication and belief, and as all-inclusive as a prayer may reasonably be.”

    ?

    Remember how I responded with my somewhat more generic and somewhat more universally crafted version of the Lord’s Prayer?  Which was hopefully funny.

    Well for the longest time I was thinking about translating it into Latin but could never get around to doing it, then there was a school translation project, translate whatever you want, and when someone asked, “Could we translate something into Latin,” and got an affirmative answer I decided to use that to make myself do the translation, which I did.

    So now I have the Latin version.

    While I was working on it someone asked, “What compliment would you like to receive on your latest work of artistry and/or effort?” and I responded:
    1 It’s comprehensible2 It’s finished (due to presented later today) [It wasn't finished, but two days it was.]3 It’s funny

    -

    So, what’s the point of all this?  At least one person here can read Latin.  I have tried to translate a comma-splice-laden bad-grammar-having stream-of-consciousness-projecting product of the spur of the moment into Latin and would like to know if it is comprehensible.

    Please, someone who can read Latin, take a look and tell me if it’s comprehensible.  For extra credit, you could also tell me if it preserves the feel of the original.

  • EllieMurasaki

    I have forgotten half my Latin and a distressing amount of the language’s readability depends on the half I forgot (conjugations, of course), but I’m looking it over.

    “eum/eam/id/eos/ea/ea” –winI don’t think it’s actually possible to render ‘if you’re into that sort of thing’ in Latin, but ‘if that thing pleases you’ certainly conveys the meaning, though not the feel.The ‘thy kingdom come’ paragraph got me because I was expecting kingdom/queendom/monarchy to precede come/go/stay, but Latin word order being what it is, you’re probably fine.You left out ‘nonexistent’ in ‘thy will be done’.How are you getting ‘arrogantium’ from ‘assume’? *Wiktionary* Oh. Huh. Latin is fascinating. Loose parenthesis in that paragraph.I always did like ‘debts’ better than ‘trespasses’.I just had to take a minute to email both links to a friend of mine, asking her to identify the exact point in the translation at which I burst into giggles. She has, or at some point had (I’m pretty sure the project is pining for the fjords), a character named Pericula. Who, if I recall correctly, has a line to the effect of ‘if it’s not fun, you’re doing it wrong’. (And another to the effect of ‘I am the destroyer of fun’, but the fun her small-child charge is referring to is mildly destructive, so.)Not sure you actually needed to translate ‘parenthetical begins’.Jazz, holy shit. I think you’d have done better to figure out how to make the word sound Latin rather than figuring out what the word means in Latin, though, like you seem to have done with ‘Internet’.https://en.wikipedia.org/wiki/Amen –’so be it’, basically.Yeah, a lot of the feel got lost, but a lot of it got kept and the sense of the words carries over fine, mostly.

  • http://stealingcommas.blogspot.com/ chris the cynic

    The ‘thy kingdom come’ paragraph got me because I was expecting kingdom/queendom/monarchy to precede come/go/stay, but Latin word order being what it is, you’re probably fine.

    That actually weirded me out when I looked at the Latin version of the Lord’s Prayer because I’m so used to the Latin word order being Subject Object Verb and that line was:
    adveniat Regnum Tuum;

    I am very much not used to the verb coming at the start, but I was using the Latin version as a framework so I switched it around.

    “sicut in caelo, et in terra,” also forced me to reverse sections from the original because the original was built around “on Earth as it is in Heaven,” but in the Latin the order of Earth and Heaven was opposite.

    You left out ‘nonexistent’ in ‘thy will be done’.

    Apparently so.  I wonder if I translated that part before I had a system worked out.  Thanks for pointing it out.

    Jazz, holy shit. I think you’d have done better to figure out how to make the word sound Latin rather than figuring out what the word means in Latin

    Yeah, but… actually, I have no defense.

    Yeah, a lot of the feel got lost, but a lot of it got kept and the sense of the words carries over fine, mostly.

    Thanks.

    [Added:] Disqus ate my formatting too.

  • EllieMurasaki

    Yeah, but… actually, I have no defense.

    Bet it was fun, though.

  • http://stealingcommas.blogspot.com/ chris the cynic

    It was.

  • http://www.facebook.com/jrandyowens Randy Owens

    “eum/eam/id/eos/ea/ea” should be “eum/eam/id/eos/eas/ea”.  (I think accusative is correct for both those cases, even though they’re nominative in the English phrasing.)

  • Fusina

     The daughter and I read it together in English (we don’t know Latin) and were absolutely howling by the end. Awesome job on this. Certainly I won’t be reciting–errr– praying this without thinking about it anymore.

  • http://stealingcommas.blogspot.com/ chris the cynic

    Right you are.  I’m actually not sure how that slipped in there, I can see that it happened when I switched from nominative to accusative (because English is not Latin and cases do not stay the same so I should have never had is/ea/id/ei/eae/ea in the first place) but that doesn’t tell me why it happened.

    Though I do have an idea now that I look at the long marks.  I was irked that the final two elements would be indistinguishable once I removed longmarks which showed up whenever I got lazy and cut and pasted but not when I took the time to type things up myself and were therefore inconsistently applied.

    That implies that I did originally have the correct eās but then lost the s and that simply never registered as wrong.  I probably accidentally deleted the s when I was removing the spaces and replacing them with “/”s in the list I copied.

    -

    Anyway, thanks for the catch.


CLOSE | X

HIDE | X