Misguided Missal?

My attention has been drawn to the fact that I am quoted at this website called Misguided Missal. It refers to a blog post I wrote after my first introduction to the new translation of the Roman Missal last January. One or two of the prayers I first looked at seemed clunky and difficult, and I said so.

I should put it on the record (in case anybody is interested) that now that I am using the new translation that I very much like it, and don’t find the words clunky and difficult at all. Rather, the long sentences and subordinate phrases cause me to say Mass more prayerfully and slowly. The beauty of the words draws me closer to God and I have moved from being a tiny bit critical to being a major fan.

I encourage you to go to the site Misguided Missal and see what you think. Before long you will realize that their grumbles are not really about the new translation at all. Instead they go on and on and on and on about being “deeply concerned” they’re “deeply concerned” about most everything in the church–authoritarianism, sexism, patriarchy, repealing Vatican 2, clericalism, non collaboration, etc etc etc.

What is most tiresome about these folks is their whiny self righteousness. They’ve always got a pained, pious look on their face–a kind of hang dog, “suffering for Jesus” look. They give you a wounded smile and nod knowingly and say, “Well, of course we LOVE the church and of course we are FAITHFUL Catholics, so we will have to endure yet again the patriarchal structures and the harsh treatment.”

But underneath all that pious, wounded clap trap they’re just as angry as an old hornet. They’re idealogues, and ideologies are fueled by rage.

The give away is in the last paragraph where they stamp their foot and tell us that “WE are Church!”

Right. I thought it was you guys all along.

  • http://www.blogger.com/profile/04469448997139436175 Michael

    "WE are Church!"Why does anger make folks leave out definite articles?

  • http://www.blogger.com/profile/14531024393615051496 veritas

    There is something very sinister about the deliberate leaving out of the definite article. I first came across it years ago when, as a Catholic teacher, I was subjected to the most horendous trendy brainwashing at teacher inservices. The trendies talk about "Church" instaed of "the Church" and "Eucharist" instaed of "the Eucharist". It is quite deliberate, because they are replacing the actual Church with a cosmic amorphism of trendy idealogies manufactured in their own minds. Similarly, they replace the Eucharist (which they NEVER call the Mass), with the action of thanksgiving and having a meal together.Have no doubt about it – these are dangerous people, who would love nothing more than replacing everything God has given us with idols of their own creation.

  • http://www.blogger.com/profile/17970851228593550726 Lynne

    I remember reading your blog entry. I'm glad that was just your initial impression. I do love the new/improved translations. I refuse to go check out their website as I don't want to increase their hit count.

  • http://www.blogger.com/profile/08517053955442925305 Gregg the Obscure

    If someone doesn't like the new translation, he can revert to the original Latin. Win-win.

  • http://www.blogger.com/profile/13799205755327115647 Sister Lori

    My parish priest gave me a book called "Magnificat Roman Missal Companion" to read and it blessed me so much that when we began the changes in the Mass, I thoroughly felt more inspired and cherished the beauty of it more! Yes, the priests slow down and say the prayers more carefully as well. I bucked at first too–but found I could say "consubstantial" easily when I tried without grumbling! ;-)

  • http://www.blogger.com/profile/00858195676825602917 Bill Meyer

    I took their survey. They won't like my responses. I do not believe the Church is a democracy, and I do fully support Pope Benedict. I also believe fully in the teaching of the Magisterium, and in the CCC.Those folks need finally to turn away from the dissidents, and from their own sinful dissent.

  • http://www.blogger.com/profile/04843514873861242426 Howard

    @MichaelAlthough I have no sympathy for the group, "We Are Church" is a direct English translation of "Wir Sind Kirche", a German group. In German the article may be omitted to show certain kinds of relationships. A famous example is JFK's statement, "Ich bin ein Berliner;" strictly speaking, that means, "I am a Berliner (jelly-filled doughnut)." What he meant to say was, "Ich bin Berliner," which means "I am a Berliner (resident of Berlin)." Occupations also do not take articles. It's not really easy to translate that into English.

  • http://www.blogger.com/profile/14531024393615051496 veritas

    Sorry Howrad, you can't use German translations to excuse them. I can assure you that the trendies here in Australia who talk about "Church" and "Eucharist", often without a capital letter and always without the article, know exactly what they are doing and it has nothing to do with translations from German.


CLOSE | X

HIDE | X