A Chinese “Spiritual” (A Few Words For Wednesday)

I’ve been reading John C.H. Wu’s The Interior Carmel: The Threefold Way of Love. This morning, I caught the shuttle bus from the parking lot to the bus stop right outside of my office back-door. As I was drinking my coffee during the ride, I dipped into my book bag and flipped open John’s book. Guess what I found?

Before my eyes were the words to a little ditty that John suggests “when spiritually interpreted, will perhaps give an inkling of the joy of the saints.” I think you will agree that they do. And in the spirit of “for God so loved the world,” enjoy this depiction of the rooster/world by graphic artist Kentaro Nagai.

from “an old Chinese love-song,”

Cold is the wind, chill the rain.
The cock crows kikeriki.
Now that I have seen my Love,
Peace has come to me.

The wind whistles, the rain drizzles.
The cock crows kukeriku.

From a newly discovered1500 year
old church in Israel

Now that I have seen my Love,
My sickness is healed too.

The wind and the rain darken the day.
The cock ceases not to crow.
Now that I have seen my Love,
My joy ceases not to grow.

  • izyperspective

    Frank, both the art and the love song are lovely! I believe the song is from The Book of Poetry, said to be edited by Confucius himself. I have a copy in both Chinese and English. I will look it up and let you know.

  • http://www.blogger.com/profile/01819831282677092730 Frank

    Thanks izyP. Looking forward to that. Of course, I certainly like John's translation. :-D


CLOSE | X

HIDE | X