{"id":67782,"date":"2024-09-15T01:03:14","date_gmt":"2024-09-15T05:03:14","guid":{"rendered":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782"},"modified":"2024-09-04T13:45:17","modified_gmt":"2024-09-04T17:45:17","slug":"the-greek-old-testament","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/2024\/09\/15\/the-greek-old-testament\/","title":{"rendered":"The Greek Old Testament?"},"content":{"rendered":"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-\/\/W3C\/\/DTD HTML 4.0 Transitional\/\/EN\" \"http:\/\/www.w3.org\/TR\/REC-html40\/loose.dtd\">\n<html><head><meta http-equiv=\"content-type\" content=\"text\/html; charset=utf-8\"><meta http-equiv=\"content-type\" content=\"text\/html; charset=utf-8\"><\/head><body><p>I was reading away in a book entitled <em>The Bible in Greek Christian Antiquity\u00a0<\/em>which is a translation of some essays originally in French, with the first of the essays about the Septuagint by Paul Lamarche.\u00a0 In this essay he stresses that of course the Septuagint is not in its origins a Christian collection of translations of the Hebrew OT, plus some added material, but rather a Jewish creation, with the first part, namely the translation of the Pentateuch likely completed in the 2nd century B.C.\u00a0 At the same time he was busily reminding us that because the majority of Jews lived outside the Holy Land, for most of them Greek was their spoken language, especially so in places like Egypt or the various Roman provinces north and west of Israel itself. And for them the Greek Bible was their Bible in the main, even though it was a translation of the Hebrew and Aramaic.\u00a0 \u00a0Not only so, he stresses that when it came to the composition of the NT, overwhelmingly the form of the OT cited was some form of the Greek OT, whether the LXX or some other Greek translation, with very rare exception.\u00a0 He then goes on to point out that the by the time the majority of the church was Gentile, and not Jewish, which is to say, already in the 2nd century A.D. what in became for them the OT was the Greek OT, not the Hebrew one, again with rare exception.\u00a0 It is the Greek OT that is cited, alluded to or echoed, again and again, not only in the documents that became the NT, but by the Greek-speaking church fathers ranging from Clement to Ignatius, to Irenaeus to Chrysostom and much more.\u00a0 Not only so, but when we get to the codifying of a Bible for the church in the 4th century\u2014 what did it look like?\u00a0 It it involve a Hebrew OT or a fresh translation of the Hebrew OT? No it did not. The Bible commissioned by the Emperor Constantine in about 325 A.D. and which was compiled and produced in multiple copies by \u2018the father of church history\u2019 namely Eusebius is probably what we find in Codex Vaticanus.\u00a0 Also in Codex Sinaiticus we have some form of the Greek OT.\u00a0 In short, The Bible of the church was originally all in Greek\u2026.. or in the West it was translated into Latin by Jerome and others.\u00a0 It is true that Jerome dealt with the Hebrew OT in his production of the old Latin Bible (and later the Vulgate), but again, in neither the East or the West, did the Bible of Christians really involve a Hebrew OT, with rare exception.\u00a0 It is understandable then why many Jews in the 2nd and following centuries even in the Diaspora, abandoned the LXX, and turned back to mainly focus on the Hebrew Torah.<\/p>\n<p>The question for us today is\u2014 why are we Christians not following the example of the writers of the NT and the earliest post-apostolic Christians in the OT we study and rely on?\u00a0 \u00a0This is precisely the sort of question I was asked one day by a Greek Orthodox student at Ashland Seminary, who pointed out that Matthew\u2019s account of the virginal conception was not based in the Hebrew text (which says an <em>almah\u00a0<\/em> will conceive and give birth to a child\u2014 meaning a nubile woman, with her virginity assumed, but not focused on compared to the LXX which has\u00a0<em>parthenos<\/em> \u2018virgin\u2019, clearly enough.\u00a0 He was also questioning why modern English translations are based primarily if not exclusively on a Hebrew OT.\u00a0 Why are Protestant and Catholic seminaries basically teaching the OT based on the Hebrew OT, not the Greek and occasionally an LXX class?<\/p>\n<p>These are actually good questions\u2013 but there are some answers to these questions.\u00a0 In the first place, there is the question of origins\u2014 what was the original inspired Word of God written in, in the case of the OT?\u00a0 The answer is surely Hebrew and some Aramaic, NOT Greek, and so if the job of the translator is to go \u2018ad fontes\u2019 back as far as we can to the original source texts inspired by God\u2019s Spirit, they do not involve the Greek translations of the OT, even though a myth or legend of origins about the Greek translation called \u2018the Seventy\u2019 (LXX) was dreamed up and reported by Aristeas sometime before the NT era.\u00a0 Secondly, as a result of the Renaissance there was a strong cultural impetus to go back \u2018ad fontes\u2019 for all sorts of ancient Greek, Latin and other classic texts as we can see in Petrarch and many others, and this movement had a strong effect on the Christians caught up in the Lutheran and then the Swiss and English Reformations.\u00a0 And ever since then, most Christians, apart from the Greek Orthodox tradition, were insisting that translators focuses on the original Biblical language texts for their translating into what ever language.<\/p>\n<p>This story is long, and convoluted in many ways, but I would say that essentially this was the right move, for those who who hold to a high view of Scripture as inspired in its original language texts.\u00a0 Nevertheless, the writers of the NT make clear that they view the Greek OT as close enough to the original inspired text in many cases so that it can be used as a faithful rendering of the original.\u00a0 The caveat however is if we ask\u2014 are they using the OT they have in a strict contextual exegetical manner, or are they using it in a more loose homiletical way?\u00a0 Sometimes clearly it is the later, and sometimes they are even using the OT in an allegorizing manner (see Gal. 4).<\/p>\n<p>In short, this whole situation is complex.<\/p>\n<\/body><\/html>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I was reading away in a book entitled The Bible in Greek Christian Antiquity\u00a0which is a translation of some essays originally in French, with the first of the essays about the Septuagint by Paul Lamarche.\u00a0 In this essay he stresses that of course the Septuagint is not in its origins a Christian collection of translations [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":91,"featured_media":64202,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[14847],"class_list":["post-67782","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-are-you-not-confused"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>The Greek Old Testament?<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"I was reading away in a book entitled The Bible in Greek Christian Antiquity\u00a0which is a translation of some essays originally in French, with the first of\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"noindex, follow\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"The Greek Old Testament?\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"I was reading away in a book entitled The Bible in Greek Christian Antiquity\u00a0which is a translation of some essays originally in French, with the first of\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"The Bible and Culture\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-09-15T05:03:14+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-09-04T17:45:17+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/wp-media.patheos.com\/blogs\/sites\/55\/2024\/05\/thumbnail_FB_IMG_1714936775690-scaled.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"768\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"614\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ben Witherington\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ben Witherington\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782\",\"url\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782\",\"name\":\"The Greek Old Testament?\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/#website\"},\"datePublished\":\"2024-09-15T05:03:14+00:00\",\"dateModified\":\"2024-09-04T17:45:17+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/#\/schema\/person\/67da39aff728f9d015878d198839df4b\"},\"description\":\"I was reading away in a book entitled The Bible in Greek Christian Antiquity\u00a0which is a translation of some essays originally in French, with the first of\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"The Greek Old Testament?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/\",\"name\":\"The Bible and Culture\",\"description\":\"A One-Stop Shop for All Things Biblical and Christian\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/#\/schema\/person\/67da39aff728f9d015878d198839df4b\",\"name\":\"Ben Witherington\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8cf1998568f0b6ccbd63f56b44d47303?s=96&d=identicon&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8cf1998568f0b6ccbd63f56b44d47303?s=96&d=identicon&r=g\",\"caption\":\"Ben Witherington\"},\"url\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/author\/benw333\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"The Greek Old Testament?","description":"I was reading away in a book entitled The Bible in Greek Christian Antiquity\u00a0which is a translation of some essays originally in French, with the first of","robots":{"index":"noindex","follow":"follow"},"og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"The Greek Old Testament?","og_description":"I was reading away in a book entitled The Bible in Greek Christian Antiquity\u00a0which is a translation of some essays originally in French, with the first of","og_url":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782","og_site_name":"The Bible and Culture","article_published_time":"2024-09-15T05:03:14+00:00","article_modified_time":"2024-09-04T17:45:17+00:00","og_image":[{"width":768,"height":614,"url":"https:\/\/wp-media.patheos.com\/blogs\/sites\/55\/2024\/05\/thumbnail_FB_IMG_1714936775690-scaled.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ben Witherington","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Ben Witherington","Est. reading time":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782","url":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782","name":"The Greek Old Testament?","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/#website"},"datePublished":"2024-09-15T05:03:14+00:00","dateModified":"2024-09-04T17:45:17+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/#\/schema\/person\/67da39aff728f9d015878d198839df4b"},"description":"I was reading away in a book entitled The Bible in Greek Christian Antiquity\u00a0which is a translation of some essays originally in French, with the first of","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?p=67782#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"The Greek Old Testament?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/#website","url":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/","name":"The Bible and Culture","description":"A One-Stop Shop for All Things Biblical and Christian","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/#\/schema\/person\/67da39aff728f9d015878d198839df4b","name":"Ben Witherington","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8cf1998568f0b6ccbd63f56b44d47303?s=96&d=identicon&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8cf1998568f0b6ccbd63f56b44d47303?s=96&d=identicon&r=g","caption":"Ben Witherington"},"url":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/author\/benw333\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/67782","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/wp-json\/wp\/v2\/users\/91"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=67782"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/67782\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/wp-json\/wp\/v2\/media\/64202"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=67782"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=67782"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/bibleandculture\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=67782"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}