{"id":5106,"date":"2008-01-11T05:13:26","date_gmt":"2008-01-11T05:13:26","guid":{"rendered":"http:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/"},"modified":"2008-01-11T05:13:26","modified_gmt":"2008-01-11T05:13:26","slug":"world-kids-playground-me","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/","title":{"rendered":"World is a kid&#039;s playground for me&#8230;"},"content":{"rendered":"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-\/\/W3C\/\/DTD HTML 4.0 Transitional\/\/EN\" \"http:\/\/www.w3.org\/TR\/REC-html40\/loose.dtd\">\n<html><head><meta http-equiv=\"content-type\" content=\"text\/html; charset=utf-8\"><meta http-equiv=\"content-type\" content=\"text\/html; charset=utf-8\"><\/head><body><p>This is one of my favorite ghazals from Mirza Ghalib \u2013 with some words of translated below each verse.  Here is the audio file in Jagjit\u2019s voice (not the full version of the poem though)<\/p>\n<p>1.      baazeechaa-e-atfaal hai duniya mere aage<br>\n        hota hai shab-o-roz  tamaasha  mere aage<\/p>\n<p>        [ baazeechaa = play\/sport, atfaal = children ]<\/p>\n<p>2.      ik khel hai auraNg-e-sulemaaN mere nazdeek<br>\n        ik  baat  hai \u2018eijaz-e-maseeha  mere  aage<\/p>\n<p>        [ auraNg = throne, \u2018eijaz = miracle ]<\/p>\n<p>3.      juz naam naheeN soorat-e-aalam mujhe manzoor<br>\n        juz waham naheeN  hastee-e-ashiya  mere aage<!--break--><\/p>\n<p>        [ juz = other than, aalam = world, hastee = existence,<br>\n          ashiya = things\/items ]<\/p>\n<p>4.      hota hai nihaaN  gard  meiN sehara mere hote<br>\n        ghisata hai jabeeN KHaak pe dariya mere aage<\/p>\n<p>        [ nihaaN = hidden, gard = dust, sehara = desert, jabeeN = forehead ]<\/p>\n<p>5.      mat pooch ke kya haal hai mera tere peeche ?<br>\n        too  dekh  ke  kya  rang  tera  mere  aage<\/p>\n<p>6.      sach kahte ho, KHudbeen-o-KHud_aaraa na kyoN hooN ?<br>\n        baiTha   hai   but-e-aainaa_seemaa   mere    aage<\/p>\n<p>        [ KHudbeen = proud\/arrogant, KHud_aaraa = self adorer,<br>\n          but = beloved, aainaa_seemaa = like the face of a mirror ]<\/p>\n<p>7.      fir dekhiye andaaz-e-gul_afshaani-e-guftaar<br>\n        rakh de koee  paimaanaa-o-sahba  mere  aage<\/p>\n<p>        [ gul_afshaanee = to scatter flowers, guftaar = speech\/discourse,<br>\n          sahaba =  wine, esp. red wine ]<\/p>\n<p>8.      nafrat ka gumaaN guzare hai, maiN rashk se guzaraa<br>\n        kyoN  kar  kahooN,  lo  naam  na  uska  mere  aage<\/p>\n<p>        [ gumaaN = doubt, rashk = envy ]<\/p>\n<p>9.      imaaN mujhe roke hai jo khiNche hai mujhe  kufr<br>\n        ka\u2019aba   mere  peeche  hai  kaleesa  mere  aage<\/p>\n<p>        [ kufr = impiety, kaleesa = church\/cathedral ]<\/p>\n<p>10.     aashiq hooN, pe maashooq_farebee hai mera kaam<br>\n        majnooN  ko  bura  kehti  hai laila  mere aage<\/p>\n<p>        [ farebee = a fraud\/cheat ]<\/p>\n<p>11.     KHush hote haiN par wasl meiN yoN mar naheeN jaate<br>\n        aayee   shab-e-hijaraaN  ki   tamanna   mere  aage<\/p>\n<p>        [ hijr = separation ]<\/p>\n<p>12.     hai mauj_zan ik qulzum-e-KHooN, kaash, yahee ho<br>\n        aata  hai  abhee  dekhiye  kya-kya   mere  aage<\/p>\n<p>        [ mauj_zan = exciting, qulzum = sea, KHooN = blood ]<\/p>\n<p>13.     go haath ko jumbish naheeN aaNhoN meiN to dam hai<br>\n        rehne   do   abhee  saaGHar-o-meena   mere   aage<\/p>\n<p>        [ jumbish = movement\/vibration, saaGHar-o-meena = goblet ]<\/p>\n<p>14.     ham_pesha-o-ham_masharb-o-ham_raaz  hai mera<br>\n        \u2018GHalib\u2019 ko bura kyoN kaho achchaa mere aage !<\/p>\n<p>        [ ham_pesha = of the same profession, ham_masharb = of the<br>\n          same habits\/a fellow boozer, ham_raaz = confidant ]<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/smriti.com\/urdu\/ghalib\/20.html\" target=\"_blank\" class=\" decorated-link\" rel=\"nofollow\">Source<\/a><\/p>\n<\/body><\/html>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This is one of my favorite ghazals from Mirza Ghalib &#8211; with some words of translated below each verse.  Here is the audio file in Jagjit&#8217;s voice (not the full version of the poem though)<\/p>\n<p>1.      baazeechaa-e-atfaal hai duniya mere aage<br \/>\n        hota hai shab-o-roz  tamaasha  mere aage<\/p>\n<p>        [ baazeechaa = play\/sport, atfaal = children ]<\/p>\n<p>2.      ik khel hai auraNg-e-sulemaaN mere nazdeek<br \/>\n        ik  baat  hai &#8216;eijaz-e-maseeha  mere  aage<\/p>\n<p>        [ auraNg = throne, &#8216;eijaz = miracle ]<\/p>\n<p>3.      juz naam naheeN soorat-e-aalam mujhe manzoor<br \/>\n        juz waham naheeN  hastee-e-ashiya  mere aage<\/p>\n","protected":false},"author":1517,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[85,44,56],"tags":[],"class_list":["post-5106","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-aarti","category-movies","category-poetry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>World is a kid&#039;s playground for me...<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"This is one of my favorite ghazals from Mirza Ghalib - with some words of translated below each verse. Here is the audio file in Jagjit&#039;s voice (not the full version of the poem though)  1.   baazeechaa-e-atfaal hai duniya mere aage     hota hai shab-o-roz tamaasha mere aage      2.   ik khel hai auraNg-e-sulemaaN mere nazdeek     ik baat hai &#039;eijaz-e-maseeha mere aage      3.   juz naam naheeN soorat-e-aalam mujhe manzoor     juz waham naheeN hastee-e-ashiya mere aage\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"World is a kid&#039;s playground for me...\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"This is one of my favorite ghazals from Mirza Ghalib - with some words of translated below each verse. Here is the audio file in Jagjit&#039;s voice (not the full version of the poem though)  1.   baazeechaa-e-atfaal hai duniya mere aage     hota hai shab-o-roz tamaasha mere aage      2.   ik khel hai auraNg-e-sulemaaN mere nazdeek     ik baat hai &#039;eijaz-e-maseeha mere aage      3.   juz naam naheeN soorat-e-aalam mujhe manzoor     juz waham naheeN hastee-e-ashiya mere aage\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Drishtikone\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2008-01-11T05:13:26+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Desh Kapoor\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Desh Kapoor\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/\",\"url\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/\",\"name\":\"World is a kid&#039;s playground for me...\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/#website\"},\"datePublished\":\"2008-01-11T05:13:26+00:00\",\"dateModified\":\"2008-01-11T05:13:26+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/#\/schema\/person\/e24bcebf9da3425dd595b71543245311\"},\"description\":\"This is one of my favorite ghazals from Mirza Ghalib - with some words of translated below each verse. Here is the audio file in Jagjit's voice (not the full version of the poem though) 1. baazeechaa-e-atfaal hai duniya mere aage hota hai shab-o-roz tamaasha mere aage 2. ik khel hai auraNg-e-sulemaaN mere nazdeek ik baat hai 'eijaz-e-maseeha mere aage 3. juz naam naheeN soorat-e-aalam mujhe manzoor juz waham naheeN hastee-e-ashiya mere aage\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"World is a kid&#039;s playground for me&#8230;\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/\",\"name\":\"Drishtikone\",\"description\":\"Perspective on Life and World from Hindu and Indian standpoints\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/#\/schema\/person\/e24bcebf9da3425dd595b71543245311\",\"name\":\"Desh Kapoor\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/3cc132f0b1d11236e6dc28b12e598a23?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/3cc132f0b1d11236e6dc28b12e598a23?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Desh Kapoor\"},\"description\":\"Making sense of the world via the perspective of Dharma and Hinduism. Drishtikone literally means \\\"View from an Angle\\\" in Hindi. It is a word used for \\\"Perspective\\\" in Hindi conversations.\",\"url\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/author\/drishtikone\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"World is a kid&#039;s playground for me...","description":"This is one of my favorite ghazals from Mirza Ghalib - with some words of translated below each verse. Here is the audio file in Jagjit's voice (not the full version of the poem though)  1.   baazeechaa-e-atfaal hai duniya mere aage     hota hai shab-o-roz tamaasha mere aage      2.   ik khel hai auraNg-e-sulemaaN mere nazdeek     ik baat hai 'eijaz-e-maseeha mere aage      3.   juz naam naheeN soorat-e-aalam mujhe manzoor     juz waham naheeN hastee-e-ashiya mere aage","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"World is a kid&#039;s playground for me...","og_description":"This is one of my favorite ghazals from Mirza Ghalib - with some words of translated below each verse. Here is the audio file in Jagjit's voice (not the full version of the poem though)  1.   baazeechaa-e-atfaal hai duniya mere aage     hota hai shab-o-roz tamaasha mere aage      2.   ik khel hai auraNg-e-sulemaaN mere nazdeek     ik baat hai 'eijaz-e-maseeha mere aage      3.   juz naam naheeN soorat-e-aalam mujhe manzoor     juz waham naheeN hastee-e-ashiya mere aage","og_url":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/","og_site_name":"Drishtikone","article_published_time":"2008-01-11T05:13:26+00:00","author":"Desh Kapoor","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Desh Kapoor","Est. reading time":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/","url":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/","name":"World is a kid&#039;s playground for me...","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/#website"},"datePublished":"2008-01-11T05:13:26+00:00","dateModified":"2008-01-11T05:13:26+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/#\/schema\/person\/e24bcebf9da3425dd595b71543245311"},"description":"This is one of my favorite ghazals from Mirza Ghalib - with some words of translated below each verse. Here is the audio file in Jagjit's voice (not the full version of the poem though) 1. baazeechaa-e-atfaal hai duniya mere aage hota hai shab-o-roz tamaasha mere aage 2. ik khel hai auraNg-e-sulemaaN mere nazdeek ik baat hai 'eijaz-e-maseeha mere aage 3. juz naam naheeN soorat-e-aalam mujhe manzoor juz waham naheeN hastee-e-ashiya mere aage","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/2008\/01\/world-kids-playground-me\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"World is a kid&#039;s playground for me&#8230;"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/#website","url":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/","name":"Drishtikone","description":"Perspective on Life and World from Hindu and Indian standpoints","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/#\/schema\/person\/e24bcebf9da3425dd595b71543245311","name":"Desh Kapoor","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/3cc132f0b1d11236e6dc28b12e598a23?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/3cc132f0b1d11236e6dc28b12e598a23?s=96&d=mm&r=g","caption":"Desh Kapoor"},"description":"Making sense of the world via the perspective of Dharma and Hinduism. Drishtikone literally means \"View from an Angle\" in Hindi. It is a word used for \"Perspective\" in Hindi conversations.","url":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/author\/drishtikone\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5106","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1517"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5106"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5106\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5106"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5106"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/drishtikone\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5106"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}