{"id":6652,"date":"2012-03-09T09:31:27","date_gmt":"2012-03-09T14:31:27","guid":{"rendered":"http:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/?p=6652"},"modified":"2012-03-09T09:31:27","modified_gmt":"2012-03-09T14:31:27","slug":"translating-away-the-son-of-god","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html","title":{"rendered":"Translating (Away) The Son of God"},"content":{"rendered":"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-\/\/W3C\/\/DTD HTML 4.0 Transitional\/\/EN\" \"http:\/\/www.w3.org\/TR\/REC-html40\/loose.dtd\">\n<html><head><meta http-equiv=\"content-type\" content=\"text\/html; charset=utf-8\"><meta http-equiv=\"content-type\" content=\"text\/html; charset=utf-8\"><\/head><body><p><a href=\"http:\/\/atlasshrugs2000.typepad.com\/atlas_shrugs\/2012\/01\/new-bible-versions-remove-father-and-son-of-god-because-it-offends-muslims.html\" class=\" decorated-link\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">I\u2019ve been meaning for some time to come back to a topic that has been garnering attention, the news that some Bible translations aimed at predominantly Islamic contexts were not using the phrase \u201cson of God\u201d<\/a>, ever since I circulated an online article mentioning the news and was met with expressions of concern because that particular piece posed the matter in an\u00a0inflammatory\u00a0manner.\u00a0(<a href=\"http:\/\/www.kouya.net\/?p=4534\" class=\" decorated-link\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">See Eddie Arthur\u2019s blog post<\/a> <a href=\"http:\/\/www.kouya.net\/wp-content\/uploads\/2012\/02\/Son-of-God-and-Language-Differences.pdf\" class=\" decorated-link\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">and longer pdf for more information<\/a>.)<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft\" src=\"https:\/\/1.bp.blogspot.com\/_t2Ry7I5DNuQ\/RsgNP_2Hn2I\/AAAAAAAAAtY\/WZVUUN9t2tA\/s400\/JesusIslam2.jpg\" alt=\"\" width=\"172\" height=\"224\">When it comes to this issue of translation, I think that replacing \u201cson of God\u201d with something else can not only appropriate, but in keeping with the spirit of the history of Biblical translation.<\/p>\n<p>Keeping the same words, or the closest equivalents in a target language, does not guarantee preservation of the same <em>meaning<\/em>. And sometimes it achieves precisely the opposite.<\/p>\n<p>I remember hearing someone in the context of a missionary Bible college mention that, in an Islamic context, he would always emphasize when sharing his Christian faith that he does not believe that Jesus is the son of God. When asked how this can be and what he means, since he is a Christian, and Christians believe that Jesus is the son of God, the individual would then clarify that he does not believe that Jesus is the son of God in the sense that Muslims denounce viewing God as having a son.<\/p>\n<p>The phrase \u201cson of God\u201d in a Jewish context in the first century could mean several things, from angel to king to righteous human being. It did not mean \u201cGod the Son, the second person of the Trinity,\u201d nor did it mean \u201cthe offspring of divine procreation involving two deities or a deity and a human being.\u201d<\/p>\n<p>In the Qur\u2019an, the concern that motivates polemic against saying God has a wife or a son is a concern for\u00a0<em>monotheism<\/em>. This reflects the context in which Islam emerged. It was a concern which, interestingly enough, all or at least most of the New Testament authors shared. <a href=\"http:\/\/jeltzz.blogspot.com\/2012\/02\/son-of-god-and-recent-translation.html\" class=\" decorated-link\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">As Seumas Macdonald points out, the term \u201cson of God\u201d did not, in New Testament times, denote something at odds with monotheism<\/a>.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.worldmag.com\/articles\/19235\" class=\" decorated-link\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">John Piper is of the view that the risk of misunderstanding was there from the beginning, and so the risk should continue to be taken today<\/a>. I don\u2019t think that logic follows. We see New Testament authors adjusting language for a variety of contexts. The Gospel authors took the risk or translating \u201cson of man\u201d literally, in spite of the phrase being open to misunderstanding or incomprehension on the part of Greek speakers who didn\u2019t know a Semitic language. But Paul didn\u2019t take that risk. And while the Gospel of John took the risk of relating Jesus to the pre-existing (pun intended) concept of <em>Logos<\/em> (usually translated as \u201cWord\u201d), other authors did not. And so to assume that one should simply \u201ctake the same risks\u201d as NT authors, irrespective of context, is to ignore the contextual sensitivity that the New Testament authors themselves exemplify.<\/p>\n<p>And so there is nothing inherently wrong with avoiding the phrase \u201cson of God\u201d if the connotations of that phrase are so negative, and so far from what the phrase meant in the original languages and context, that misunderstanding will inevitably ensue. Would readers agree?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.bibleinterp.com\/articles\/cro368005.shtml\" class=\" decorated-link\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">Also on the subject of translation, see Zeba Crooks\u2019 piece in The Bible and Interpretation on the need for a secular translation of the Bible, uninterested in ensuring that the outcome seems to meet the standards of inerrancy, morality, or anything else that religious believers may be concerned about, skewing the fidelity of translation in the process<\/a>. <a href=\"http:\/\/zwingliusredivivus.wordpress.com\/2012\/03\/06\/a-secular-translation-of-the-new-testament-nonsensical-in-the-extreme\/\" class=\" decorated-link\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">Also potentially of interest are Jim West\u2019s negative comments about the idea, which I think lose something in the translation<\/a>.<\/p>\n<p>What do others think? Is something like the phrase \u201cson of God\u201d essential to Christianity and to the Bible in translation? Why or why not?<\/p>\n<\/body><\/html>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I\u2019ve been meaning for some time to come back to a topic that has been garnering attention, the news that some Bible translations aimed at predominantly Islamic contexts were not using the phrase \u201cson of God\u201d, ever since I circulated an online article mentioning the news and was met with expressions of concern because that [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":136,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[125,5,131,11,30,32,33,34,142,143,149,152,60,67,101],"tags":[1140,1846,1858,2165,2772,5414,5978,11563,12839],"class_list":["post-6652","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-aramaic","category-bible","category-christianity-religion","category-christology","category-gospel-of-john","category-gospel-of-luke","category-gospel-of-mark","category-gospel-of-matthew","category-greek-languages","category-hebrew-languages","category-islam-religion","category-judaism-religion","category-monotheism","category-new-testament-bible","category-theology","tag-bible","tag-christianity-religion","tag-christology","tag-context","tag-doctrine","tag-islam-religion","tag-judaism-religion","tag-son-of-god","tag-translation"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Translating (Away) The Son of God<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"I&#039;ve been meaning for some time to come back to a topic that has been garnering attention, the news that some Bible translations aimed at predominantly\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translating (Away) The Son of God\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"I&#039;ve been meaning for some time to come back to a topic that has been garnering attention, the news that some Bible translations aimed at predominantly\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Religion Prof: The Blog of James F. McGrath\" \/>\n<meta property=\"article:author\" content=\"http:\/\/www.facebook.com\/religionprof\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2012-03-09T14:31:27+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/1.bp.blogspot.com\/_t2Ry7I5DNuQ\/RsgNP_2Hn2I\/AAAAAAAAAtY\/WZVUUN9t2tA\/s400\/JesusIslam2.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"James F. McGrath\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@ReligionProf\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"James F. McGrath\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html\",\"url\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html\",\"name\":\"Translating (Away) The Son of God\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/#website\"},\"datePublished\":\"2012-03-09T14:31:27+00:00\",\"dateModified\":\"2012-03-09T14:31:27+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/#\/schema\/person\/78342576667b872e3d259c153ce4c5bf\"},\"description\":\"I've been meaning for some time to come back to a topic that has been garnering attention, the news that some Bible translations aimed at predominantly\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Translating (Away) The Son of God\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/\",\"name\":\"Religion Prof: The Blog of James F. McGrath\",\"description\":\"The Blog of Dr. James F. McGrath, Clarence L. Goodwin Chair in New Testament Language and Literature at Butler University, Indianapolis\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/#\/schema\/person\/78342576667b872e3d259c153ce4c5bf\",\"name\":\"James F. McGrath\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/88ca096942acd474313f7ef4227a49da?s=96&d=identicon&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/88ca096942acd474313f7ef4227a49da?s=96&d=identicon&r=g\",\"caption\":\"James F. McGrath\"},\"description\":\"Clarence L. Goodwin Chair in New Testament Language and Literature at Butler University in Indianapolis, Indiana, USA. BD University of London, PhD Durham University. Author of John's Apologetic Christology, The Only True God, Theology and Science Fiction, and The Burial of Jesus, as well as (with Charles Haberl of Rutgers University) the two-volume Mandaean Book of John critical edition, translation, and commentary. Also author of numerous articles (and a few science fiction short stories) and the editor or co-editor of several volumes.\",\"sameAs\":[\"https:\/\/amzn.to\/3Ge8ul5\",\"http:\/\/www.facebook.com\/religionprof\/\",\"https:\/\/www.instagram.com\/jamesfmcgrath\/\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/jfmcgrat\/\",\"https:\/\/twitter.com\/ReligionProf\",\"http:\/\/www.youtube.com\/religionprof\",\"https:\/\/soundcloud.com\/religionprof\",\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/James_F._McGrath\"],\"url\":\"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/author\/james-f-mcgrath\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translating (Away) The Son of God","description":"I've been meaning for some time to come back to a topic that has been garnering attention, the news that some Bible translations aimed at predominantly","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Translating (Away) The Son of God","og_description":"I've been meaning for some time to come back to a topic that has been garnering attention, the news that some Bible translations aimed at predominantly","og_url":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html","og_site_name":"Religion Prof: The Blog of James F. McGrath","article_author":"http:\/\/www.facebook.com\/religionprof\/","article_published_time":"2012-03-09T14:31:27+00:00","og_image":[{"url":"http:\/\/1.bp.blogspot.com\/_t2Ry7I5DNuQ\/RsgNP_2Hn2I\/AAAAAAAAAtY\/WZVUUN9t2tA\/s400\/JesusIslam2.jpg"}],"author":"James F. McGrath","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@ReligionProf","twitter_misc":{"Written by":"James F. McGrath","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html","url":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html","name":"Translating (Away) The Son of God","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/#website"},"datePublished":"2012-03-09T14:31:27+00:00","dateModified":"2012-03-09T14:31:27+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/#\/schema\/person\/78342576667b872e3d259c153ce4c5bf"},"description":"I've been meaning for some time to come back to a topic that has been garnering attention, the news that some Bible translations aimed at predominantly","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/2012\/03\/translating-away-the-son-of-god.html#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Translating (Away) The Son of God"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/#website","url":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/","name":"Religion Prof: The Blog of James F. McGrath","description":"The Blog of Dr. James F. McGrath, Clarence L. Goodwin Chair in New Testament Language and Literature at Butler University, Indianapolis","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/#\/schema\/person\/78342576667b872e3d259c153ce4c5bf","name":"James F. McGrath","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/88ca096942acd474313f7ef4227a49da?s=96&d=identicon&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/88ca096942acd474313f7ef4227a49da?s=96&d=identicon&r=g","caption":"James F. McGrath"},"description":"Clarence L. Goodwin Chair in New Testament Language and Literature at Butler University in Indianapolis, Indiana, USA. BD University of London, PhD Durham University. Author of John's Apologetic Christology, The Only True God, Theology and Science Fiction, and The Burial of Jesus, as well as (with Charles Haberl of Rutgers University) the two-volume Mandaean Book of John critical edition, translation, and commentary. Also author of numerous articles (and a few science fiction short stories) and the editor or co-editor of several volumes.","sameAs":["https:\/\/amzn.to\/3Ge8ul5","http:\/\/www.facebook.com\/religionprof\/","https:\/\/www.instagram.com\/jamesfmcgrath\/","https:\/\/www.linkedin.com\/in\/jfmcgrat\/","https:\/\/twitter.com\/ReligionProf","http:\/\/www.youtube.com\/religionprof","https:\/\/soundcloud.com\/religionprof","https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/James_F._McGrath"],"url":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/author\/james-f-mcgrath"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6652","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/wp-json\/wp\/v2\/users\/136"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6652"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6652\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6652"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6652"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.patheos.com\/blogs\/religionprof\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6652"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}