Mark Goodacre continues to post outstanding coverage on the “Jesus’s Wife” fragment. His blog has become the main clearing house for news on the forgery, and now he has a new scoop. There’s an error in the fragment that is reproduced from an online version of the Gospel of Thomas.
You should read Goodacre’s whole piece, as well as the report from Andrew Bernhard examining how the forgery might have been done. Briefly, the point is this: The “Jesus’s Wife” fragment appears to be dependent on pieces from the Coptic Gospel of Thomas. The question then becomes which version was used, and the answer Bernhard offered was that it was based on the online Interlinear Coptic-English Translation of the Gospel of Thomas created by Michael Grondin.
Digging further, Goodacre learned that there’s an error in the PDF of the text that’s not reflected in the online version, which is very accurate. Basically, there’s a missing supralinear stroke over a letter. That stroke is also missing from the fragment. Given the accuracy of the online version, this is a striking point of similarity. The online version is remarkably clean. The idea that this exact error was also made by a scribe 1600 ago years beggars belief.
I captured these images to show the the correct online version (top) and the erroneous PDF (bottom):
Note the [M + supralinear stroke] on the top version for the word “the life” (just before the ‘pi’) and how it’s missing on the PDF version.
This error from the PDF is replicated in the forged fragment:
The book is still not closed on this one until we see the results of the testing, but this is yet another strike against its authenticity.