Translation, 1 Kings 7:1-22

Translation, 1 Kings 7:1-22 September 15, 2004

Another flawed, wooden, speculative, error-ridden translation from Kings, which may still be helpful to someone. I’ve tried to reflect the difficulties and confusions that arise from the Hebrew text, and believe I had succeeded at least in that.

Now his house Shlomoh built thirteen years.
And he finished all his house.

And he built the house of the forest of Lebanon
One hundred cubits its length
And fifty cubits its width
And thirty cubits its height.
On four rows of standing-pillars
of cedar
And cut-beams
Of cedar
On the standing-pillars.
And it was covered in cedar from above on the ribs
Which were on the standing-pillars
Forty and five,
Five and ten the row.

And looking down, three rows,
And vision-portal to vision-portal, three feet/paces.
And all the openings and doorposts squared, looking down
And front (circumcised?) vision-portal to vision portal, three feet/paces.

Now the vestibule of standing-pillars he made
Fifty cubits its length
And thirty cubits its width
And a vestibule
on their face
And standing-pillars
And a cloud-canopy
on their face.

And the vestibule of the throne
which he judged there
The vestibule of judgment
He made.
And he covered with cedar from the floor until the floor.

Now his house which he lived there
A courtyard the other (one)
from the house to the vestibule
just as the thing made/construction this was.
But the house he made
for the daughter of Pharaoh
Which Shlomoh took
As this vestibule.

All these stones rare,
according to measure hewn
sawn with saws
From the house and from outside.
And from the foundation until the handbreadth/??
And from the outside until the great court.
But from the foundation stones rare
Great stones
Stones of ten cubits
And stones of eight cubits.
But above stones rare
According to measure hewn
And cedar.
Now the great court around
Three rows of hewn (stone)
And a row of cut-beams of cedar
And to the court of the house of Yahweh inside (facing)
And to the vestibule of the house.

And sent the king Shlomoh
And he took Chiram from Tyre.
A son of a woman, a widow, he (was)
from the tribe of Naphtali
And his father, a man of Tyre,
A craftsman of bronze.
And he was filled with wisdom
And discernment
And knowledge
To do all work in bronze
And he entered to the king Shlomoh
And he did all his work.

And he fashioned two standing-pillars of bronze
Eight and ten cubits
the height of the one standing-pillar
Now a cord of two and ten cubits
Went around the second standing-pillar.
And two crown-capitals he made
To give on the head of the standing-pillars
A casting of bronze
Five cubits the height of the one crown-capital
And five cubits the height of the second crown-capital.
Nettings
a thing made/construction
of netting
Great (things)
A thing made/construction
Chains
To/for the crown-capitals
Which (was) on the head of the standing-pillars.
Seven to the one crown-capital
And seven to the second crown-capital
And he made the standing-pillars
Now two rows around on the netting of the one
To cover the crown-capital which is on the head of the pomegranates.
And thus he made for the second crown-capital.
Now the crown-capitals which were on the head of the standing-pillars
A thing made/construction of lily in the vestibule, four cubits.
Now the crown-capitals on the two standing-pillar also
From above, close beside the belly
Which (is) close beside the netting
Now the pomegranates two hundreds
Rows surrounding
on the second crown-capital
And he caused to rise the standing-pillars to the vestibule of the palace
And he caused the rise the standing-pillar (on) the right
And he called its name Yakin.
And he caused to rise the standing pillar (on) the left
And he called its name Bo?az.
And on the head of the standing-pillars
A thing made/construction of lily
And he finished the work of the standing-pillars.


Browse Our Archives