I am currently writing a book on Genesis 1, under contract with the Maxwell Institute, anticipated in 2016, tentatively titled Reading Scripture, Reading Creation: The Ancient Near Eastern Context of Genesis 1.
Beyond providing two translations and verse-by-verse commentary, I propose some ideas about
- how to read scripture in context
- how the Israelites conceptualized the cosmos
- how and why Genesis differs from the uniquely LDS creation accounts of the Book of Moses, Book of Abraham, and the temple account
- why Genesis 1 differs both from a second creation account in Genesis 2-3 and sharply from a third creation tradition scattered elsewhere in the Bible
- the relationship between Genesis and science
- what Genesis 1 meant to Israelites
- who wrote Genesis 1 as we have it, when, and why
- what relation it has to other Near Eastern creation accounts such as the Babylonian Enuma Elish
- why that relationship with other ancient Near Eastern creation texts is crucial to understanding Genesis 1
- the relevance an ancient creation account has today
Below is a summary and sample. Any of this may undergo major or minor changes as the work progresses, but here’s how it stands at the moment.
The book has several main sections.
- Necessary groundwork
- Looking at different creation accounts and related questions
- Setting Genesis 1 against its ancient Near Eastern background
- Translations and commentary
- Addendum and Excursis
Section 1- Groundwork
This section makes explicit assumptions, definitions, and methods. A few principles need to be clearly established regarding revelation, prophets, scripture, and interpretation. These include
- the nature of scripture and revelation, including the principles of
- adaptation (i.e. that revelation is not necessarily unique, and often draws on preexisting cultural elements, adapting and recontextualizing them to give new meaning)
- accommodation (i.e. that divinity must condescend to work with humanity at the human level, communicating with them in ways they understand)
- responsivity (i.e. that revelation rarely comes out of the blue, but is prompted by an issue, question, problem, situation, etc.)
- variation (i.e. inspired material takes a variety of forms: legal material, letters, poetry, parable, “biography”; it may be historical, semi-historical, or non-historical)
- the importance of context and different kinds of context
- the importance of genre and genre confusion
- different kinds of interpretation
Relevant past blog posts
- Encultured Prophets and the Firmament
- Beyond Translation Part 1: Darmok and Jalad at Tanagra
- Beyond Translation Part 2: Job and Isaiah at Ugarit?
- Jonah- The Insufficiency of the New Testament Argument
- The Scriptures: An Anthology. Or, Why Jonah and the Book of Mormon have Nothing to Do with Each Other
- Institute Report: Genesis Week 2
Section 2-Creation Accounts
This section looks in depth at creation accounts in the Bible, the Book of Moses, the Book of Abraham, and the temple. Where did we get each one, what kind of thing is it, what is it trying to say, why don’t they all agree? It also looks at historical non-LDS and LDS interpretations of Genesis to establish that a variety of views have been held both throughout early Christianity, and at the highest levels of the Church.
Relevant past blog posts
Section 3- The Ancient Near Eastern Background of Genesis 1
This section compares Genesis 1 to other Near Eastern creation accounts, particularly (though not exclusively) the Babylonian Enuma Elish. It focuses on the important points that become clear when Genesis is set against this background. This is broad commentary from the 30,000 ft level.
Relevant past blog posts
Section 4- Translation and Commentary
In this section, I provide the several translations in parallel, along with detailed verse-by-verse commentary.
Here’s a sample of the three-column translation.
The KJV in the left column is there for comparison and familiarity, the other two are both mine. Neither has literary aesthetics as a primary goal.
The center column is a formal or “literal” translation, which hews closer to the Hebrew text in terms of rhythm, syntax, brevity, etc. but at the cost of smooth, clear English. This is often referred to as a “word-for-word” translation, although such a thing doesn’t really exist. The italics represent transliteration of Hebrew words I’d prefer to explain instead of translate, and each has a section in the accompanying commentary. This gets you closer to feel and flavor of the Hebrew text.
The right column is a dynamic translation, which is more expansive and interpretive in trying to convey the meaning of the Hebrew into English. In contrast to “word-for-word” this is sometimes described as “thought-for-thought.” It borders on periphrastic at times.
Because you can see it from different perspectives, reading multiple translations together contributes greatly to understanding the original text.
My initial outline commentary on these three verses runs about four pages with footnotes. Most verses won’t require as much, but there’s a lot going on here.
1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. 3 And God said, Let there be light.
When ‘elohīm began creating the heavens and the earth
the landmass was wild and waste
darkness on the face of the Deep
ruaḥ of ‘elohīm raḥaph-ing upon the face of the waters
and ‘elohim said let there be light
When God began creating everything (the earth being purposeless and nonfunctional, with darkness upon the Deep, and a divine wind “hovering” upon the water), God said, “Let there be a period of light!”
There are very few other usages of raḥaph and none in similar contexts. I don’t like “hovering” in the dynamic translation, but it’s a very hard word to pin down, hence my preference to transliterate and anglicize the participle as “raḥaph-ing” in the literal translation. Then, like so much else here, it gets an explanatory paragraph in the commentary. Nearly every word in these verses requires commentary. As I said, there’s a lot going on here in terms of background and in terms of disputed meaning.
Relevant past blog posts
- I had a series at Times&Seasons on translation that was expanded and edited into a published article.
Section 5- Addendums
These currently include a short guide to Hebrew and pronunciation, a glossary/abbreviations, a bibliography, and an index.
Here’s a sampling of major popular works from my research list. Beyond these, I have a broad variety of technical commentaries, monographs, and articles.
- John Day, God’s Conflict with the Dragon and the Sea: Echoes of a Canaanite Myth in the Old Testament
- Sarna, JPS Torah Commentary: Genesis
- Sarna, Understanding Genesis (The Heritage of Biblical Israel)
- Robert Alter, Genesis: Translation and Commentary
- John Walton, The NIV Application Commentary: Genesis
- Michael Fishbane, Biblical Interpretation in Ancient Israel
- Jon D. Levenson, Creation and the Persistence of Evil
- John Walton, The Lost World of Genesis One: Ancient Cosmology and the Origins Debate
- Gregory Moberly, The Return of the Chaos Monsters: and Other Backstories of the Bible
- David Bokovoy, Authoring the Old Testament: Genesis-Deuteronomy
- Mark S. Smith, The Priestly Vision of Genesis I
- Peter C. Bouteneff, Beginnings: Ancient Christian Readings of the Biblical Creation Narratives
- Barton and Wilkinson, eds. Reading Genesis after Darwin
- Jeffrey M. Bradshaw, In God’s Image and Likeness: Ancient and Modern Perspectives on the Book of Moses
- Peter Enns, Inspiration and Incarnation: Evangelicals and the Problem of the Old Testament
- Peter Enns, The Evolution of Adam: What the Bible Does and Doesn’t Say about Human Origins
- Peter Enns, Genesis for Normal People: A Guide to the Most Controversial, Misunderstood, and Abused Book of the Bible
- R.W. Moberly, The Theology of the Book of Genesis (Old Testament Theology)
- Richard E. Friedman,Who Wrote the Bible?
- Friedman’s follow-up, a translation with highlighted sources and commentary, The Bible with Sources Revealed
- Miller &Soden, In the Beginning… We Misunderstood: Interpreting Genesis 1 in Its Original Context
- Stephen Bridge, Getting the Old Testament: What It Meant to Them, What It Means for Us
- Avigdor Shinan, From Gods to God: How the Bible Debunked, Suppressed, or Changed Ancient Myths and Legends
- Leon Kass, The Beginning of Wisdom: Reading Genesis
- Brevard Childs, Myth and Reality in the Old Testament
- Halton, ed. Genesis: History, Fiction, or Neither?: Three Views on the Bible’s Earliest Chapters (Counterpoints: Bible and Theology)
- Ronald L. Numbers, Galileo Goes to Jail and Other Myths about Science and Religion
- Joseph Cardinal Ratzinger (i.e. the recent Pope), In the Beginning ’: A Catholic Understanding of the Story of Creation and the Fall (Ressourcement: Retrieval & Renewal in Catholic Thought)
- Everett Fox, The Five Books of Moses: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy (The Schocken Bible, Volume 1)
- Joel S. Baden, The Composition of the Pentateuch: Renewing the Documentary Hypothesis (The Anchor Yale Bible Reference Library)
- Gee & Hauglid, eds., Astronomy, Papyrus, and Covenant (Brigham Young University – Studies in the Book of Abraham)
- Phillip Barlow, Mormons and the Bible: The Place of the Latter-day Saints in American Religion (Religion in America)
- Coote & Ord, In the Beginning: Creation and the Priestly History
- Charles, ed. Reading Genesis 1-2: An Evangelical Conversation
- Seth Postell, Adam as Israel: Genesis 1-3 as the Introduction to the Torah and Tanakh
- Carlson & Longmann, Science, Creation and the Bible: Reconciling Rival Theories of Origins
- Kenton Sparks, God’s Word in Human Words: An Evangelical Appropriation of Critical Biblical Scholarship
- -Sparks, Sacred Word, Broken Word: Biblical Authority and the Dark Side of Scripture
- Mark S. Smith. How Human is God?: Seven Questions about God and Humanity in the Bible
- -Smith, The Origins of Biblical Monotheism: Israel’s Polytheistic Background and the Ugaritic Texts