This award goes to . . .

The job of the GetReligion crew is to judge media coverage, for good or for ill. The smaller the story, the easier that is to accomplish. But then you have these massive media events and what do you do with those? Here’s my idea. (And I’m speaking for myself here, not the non-Borg.) I think we could hand out awards for best and worst coverage of big religion media events and invite readers to chirp in with their own nominations. For instance, in the election of Pope Benedict XVI, I would start with the following awards:

Strangest Typo goes to an unknown copy elf at The New York Times for translating the document Dominus Iesus (“Lord Jesus”) as “Dominus Jesus.”

Best Bitter Summation goes to — who else? — Times columnist Maureen Dowd for writing that B-16′s election means “the cafeteria is officially closed.”

Best Playing-it-Straight Hed That Doesn’t Induce Sleep goes to The Washington Post for “Church Turns to Its Guardian of the Faith.”

Readers, what do you think of this idea?

Print Friendly

  • CTImike

    How about “The Mitres”?

    You can send a little “Pope Hat” out to every journalist that is “honored” in your list.

  • John

    Concerning The Strangest Typo, I don’t get it. Can anyone explain? Aren’t Iesus and Jesus the same?

    Pardon my ignorance :)

  • Dan Crawford

    I’m not sure what category covers NPR’s referring to Benedict XVI during Morning Edition Wednesday as “Joseph Ratzinsky” and then less than an hour later, “John Ratzinger”.

    Since the NPR folk know it all, maybe these were Benedict XVI’s aliases in the Hitler Youth. You think?

  • dan c

    What category covers NPR’s Monrning Edition referring to Benedict XVI as “Joseph Ratzinsky” and less than an hour later as “John Ratzinger”?

    Since NPR knows everything and its staff are so sophisticated and intelligent, maybe they were giving us Benedict XVI’s aliases as a member of the Hitler Youth. You think?

    Dan Crawford

  • Kevin Jones

    “Concerning The Strangest Typo, I don’t get it. Can anyone explain? Aren’t Iesus and Jesus the same?”

    I was a bit puzzled, but now I think I’ve got it. If one translates into English the whole phrase “Dominus Iesus,” one gets “Lord Jesus.” As it stands, the copyeditor only translated the “Iesus” and not the “Dominus.” Kinda like if somebody had written “ex post facto” as “ex post the fact.”

    For a few hours after the election result was announced, Time magazine had “habemus papum” on its website which being a Latinist I found quite funny, since there is really a lot of pap in Time magazine.

    Proposed journalists’ motto for next papal election: “neque habeamus pap, neque pabulum,” which I think translates to “Let us have neither pap, nor pabulum.”

  • Philip Bess

    In the “don’t know exactly where to put it” category, and a bit late: on Friday April 1, as reports of John Paul’s failing health were beginning to dominate the news, an NPR reporter made note of his absence during Holy Week services, in the context of which she referred to the “crucification” of Jesus.

  • Kevin Jones

    Looks like “Dominus Iesus” is tripping up lots of journalists. The Boston Globe on the Ratzinger Fan Club:

    A former Protestant who converted to Catholicism, Blosser started the fan club in 2000, about the same time the church issued the ”Dominius Iesus.”