And as if to illustrate my point…

that not all Traditionalists are insufferable Pharisees, a reader writes:

First, please allow me to recuse myself.

I am not a Rad Trad, nor a Mad Trad (what’s to be mad about?? My side won the war.)

I am a Glad Trad (per St. Philip Neri and the Oratory).

Most Sundays, my daughter and I attend the 11AM “Sung Latin” Mass at “Mommy’s Oratory”.

Many years ago, the Oratory very quietly and gently opened a liturgical second front, first in England, then in Canada: “Novus Ordo? No problemo. This Mass in this time slot will be in English, this one will be in Lithiuanian – and that one over here will happen to be in Latin, and shucks and darn it all, the only music we have is plainchant etc.”

When the Vat 2 came along, we thought we were going go keep Tantum Ergo, but also get all those grand old hymns from the cowboy movies (Shall We Gather at the River etc). It turn out both were dumped and we got Haugen and Haas.

However, the world spins on.

Here are the rules of the conquest:

Take the grand old camp song (from the movie Sgt York): Gimme that old time Religion.

Gimme that Old Time Religion,
Gimme that Old Time Religion,
Gimme that Old Time Religion,
It’s good enough for me.

It was good for m’father
It was good for m’father
It was good for m’father
And it’s good enough for me.

It was tried in the fiery furnace,
It was tried in the fiery furnace,
It was tried in the fiery furnace,
And it’s good enough for me.

I want Latin lyrics, with the above meter:

Latin Verses:
1111, 1111
1111, 1111
1111, 1111
(something, something, Latin words).

English Refrain:
Gimme that Old Time Religion,
Gimme that Old Time Religion,
Gimme that Old Time Religion,
It’s good enough for me.

Your thoughts?

Sounds fun. Don’t know enough Latin to play, but I can inspire you with this:

Rudolphus, naso rubro,
naso nitidissimo,
si umquam eum spectes,
dicas eum fulgere.
Reliqui tum renones
deridebant ludentes,
semper vetabant eum
apud ludos ludere.

Deinde ante natalem
Santa venit, et
“Tu, Rudolphe nitide,
traham meam duc nocte.”
Dein, ut renones amant,
exclamantes hilare:
“Rudolphe, naso rubro,
in annalibus eris!”

"Coincidentally, the same day you posted this my mother posted on facebook a link to ..."

Not coincidentally….
"That happened to me for the first time last week too. Maybe they are having ..."

Christianist “Prolife” Pundit Kevin Williamson…
"From the recent exhortation of Pope Francis, Rejoice and be Glad:For Christians, “a person’s perfection ..."

Not coincidentally….
"...and now the system has flagged my reply as spam. I replied that it wasn't. ..."

Christianist “Prolife” Pundit Kevin Williamson…

Browse Our Archives

Follow Us!

What Are Your Thoughts?leave a comment
  • LaVallette

    How about “Mica, Mica parva stella” ?

  • JB

    Cartago delenda est (quarter beat rest)
    Cartago delenda est (rest)
    Cartago delenda est, Pa-
    Gan Cato is the best!

  • Alfredo Escalona

    Veni, vidi, risi!

  • Meo patrī sufficit
    Meo patrī sufficit
    Meo patrī sufficit
    Alleluia, sufficit mihi!

    Mea matrī sufficit
    Mea matrī sufficit
    Mea matrī sufficit
    Alleluia, sufficit mihi!

    In furnaci exerti fuit
    In furnaci exerti fuit
    In furnaci exerti fuit
    Alleluia, sufficit mihi!

    • William Luse

      Excellent Peony. Whatever it means.

  • Nerda Maxima

    Y’know, as I was going along, I began to discover that this tune might make a good Confiteor. 🙂

    Confiteor Deo meo (x3)
    Mea culpa maxima*

    (rest) quia peccavi nimis (x3)
    Mea culpa maxima

    Ideo precor Mariam (x3)
    Mea culpa maxima

    Sanctos precor et vos fratres (x3)
    Mea culpa maxima

    Orare pro me ad Deum (x3)
    Mea culpa maxima

    Gimme that Old Time Religion, etc.

    *I thought “Mea culpa maxima” fit the tune *slightly* better than “mea maxima culpa,” but I suppose one could use either rendition to the same effect.

    And to add to our collection of hymns, I believe that “Kumbaya” is best translated as “Veni Domine, Domine.” 🙂

  • I always just left it in English, but sang:
    “It was good enough for Pope St Pius V…” etc.
    Old time, indeed.

    • Julianne Wiley

      “It was good enough for Athanasius…”

  • SDG

    Allow me to supply an alternate translation of “Rudolphus” with additional/missing lyrics:

    Scitis Impetor et Saltator
    Et Persultor et Vulpes,
    Cometes et Cupido
    Et Tonare et Fulgur.
    Sed meministis
    Trarandri clarissimi de omnibus?

    Reno erat Rudolphus
    Nasum rubrum habebat;
    Si quando hunc videbas,
    Hunc candere tu dicas…Similis bulbo lucis!

    Omnes renores alii
    Semper hunc deridebant;
    Cum misero Rudolpho
    In ludis non ludebant…Similis Monopolio!

    Santus Nicholas dixit
    Nocte nebulae,
    “Rudolphe, naso claro
    Nonne carum tu duces?”

    Tum renores clambant,
    “Rudolphe, delectus es?
    Cum naso rubro claro
    Historia descendes…Similis Columbi!

  • JB

    (Grumle) oh to hell with Latin. it was just one of many languages, and it is known in Hell.

    Seriously, many fallen angels in Hell know perfect Latin.

    Jesus Christ is The Word, beyond the knowlegdge of any words known in Hell.

  • JB

    PS re my above comment: All angels, both Holy and evil, know 100 percent of all Human languages.

    The difference between good and evil angels is not what language they speak, but rather whether they speak truth.

    Satan speaks perfect Latin. Jesus Christ speaks perfect Truth.