God is Agape

I recently had someone say something about “leaving students agape” on Twitter. It is perhaps a professional hazard that I initially thought that “agape” was a transliterated Greek word (meaning love) rather than the English word meaning with one’s mouth hanging open wide. The resulting meanings are quite different! I am now noticing just how often there are instances of the one word being intended where the other could be understood, changing the meaning quite dramatically. Here is one example in a piece of art by Glenn McCarthy:

Stay in touch! Like Religion Prof on Facebook:
  • newenglandsun

    “God is agape”
    God is open. God is wide open. God is opening up to everyone. How is this a radically different meaning than “God is love”?

  • guest

    God is hungry for your sacrifices…

  • http://jamesdowden.wordpress.com/ James Dowden

    But then he used the Algerian typeface, and God was wrath, and he smote him, and he was not.

    • http://www.patheos.com/blogs/religionprof/ James F. McGrath

      LOL (literally!)