I recently had someone say something about “leaving students agape” on Twitter. It is perhaps a professional hazard that I initially thought that “agape” was a transliterated Greek word (meaning love) rather than the English word meaning with one’s mouth hanging open wide. The resulting meanings are quite different! I am now noticing just how often there are instances of the one word being intended where the other could be understood, changing the meaning quite dramatically. Here is one example in a piece of art by Glenn McCarthy: