It may be time to redesignate the so-called “Gospel of Jesus’ Wife” as the “Gospel of Grondin’s Interlinear.” A new development that it has taken me a couple of days to blog about, but which is still in time for the upcoming York Christian Apocrypha Symposium focused on “Fakes, Forgeries, and Fictions: Writing Ancient and Modern Christian Apocrypha.”
Mark Goodacre has two guest posts by Andrew Bernhard, and there is also a post by Christian Askeland on the ETC blog. The gist is that the “translation” of the text matches Mike Grondin’s online interlinear of the Gospel of Thomas, even where the Coptic text does not fit those English words, providing strong evidence that the Gospel of Jesus’ Wife was forged by someone who used that online resource.
What do others think? Shall we call it “The Gospel according to Mike Grondin’s Interlinear” from now on, rather than “The Gospel of Jesus’ Wife”?