For those of you who read German:
There is a nice new article by Heinz-Peter Katlewski in a publication from the Central Council of Jews in Germany (Zentralrat der Juden in Deutschland) entitled roughly “The Rabbi as Physician: For a Long Time, Moses Maimonides’ Medical Works Received Scarcely Any Scholarly Attention, But That’s Changing Now” (Der Rabbiner als Arzt: Moses Maimonides’ medizinische Werke waren lange Zeit wissenschaftlich kaum erschlossen — das ändert sich jetzt):
Moses Maimonides was, by a considerable distance, the greatest rabbi (see, e.g., his fourteen-volume Mishneh Torah) and the greatest Jewish philosopher (see, e.g., his Guide of the Perplexed) of the Middle Ages. But he earned his daily bread as a physician, and he wrote on that topic, as well. Much of what he wrote, he wrote in Arabic, and, in partnership with Dr. Gerrit Bos of the Martin-Buber-Institut für Judaistik in Cologne, Germany, BYU’s Middle Eastern Texts Initiative has been publishing his medical works in dual-language editions.
My thanks to Dr. Morgan Davis for bringing this article to my attention. (An incentive to those of you who can read a bit of German but find it difficult: The article mentions . . . sex. Generations of British “public school” pupils, I’m told, gave extra attention to Latin a century or two ago because salacious passages in their classical readings were often left in Latin, or even translated from Greek to Latin instead of English. Truth in advertising, though: This passage isn’t especially interesting.)