menu

Translation Myths

Translation Myths January 17, 2014

This is from Daniel Wallace’s list, and there’s plenty here to discuss. Dan has discussion and examples for each.

What are the most common myths about translation you encounter?

1. Perhaps the number one myth about Bible translation is that a word-for-word translation is the best kind.

2. Similar to the first point is that a literal translation is the best version.

3. The King James Version is a literal translation.

4. The King James Version is perfect.

5. The King James Version was hard to understand when it was first published.

6. There has never been an authorized revision of the KJV.

7. The Apocrypha are books found only in Roman Catholic Bibles.

8. Homosexuals influenced the translation of the NIV.

9. No translation can claim to be the word of God except the King James Bible.

10. Modern translations have removed words and verses from the Bible.

11. Essential doctrines are in jeopardy in modern translations.

12. “Young woman” in the RSV’s translation of Isaiah 7.14 was due to liberal bias.

13. Gender-inclusive translations are driven by a social agenda.

14. Red-letter editions of the Bible highlight the exact words of Jesus.  

15. Chapter and verse numbers are inspired.

"In some of the TTTE episodes pride goes before a fall crops up and that's ..."

Thomas the Tank Engine (Deconstructed)
"TTTE helped me learn to distinguish feelings, something I had trouble with as a kid. ..."

Thomas the Tank Engine (Deconstructed)
"Do or did you watch TTTE? I did as a kid and bother the haters!"

Thomas the Tank Engine (Deconstructed)
"I watched TTTE as a child and when some little kid fusses, I call that ..."

Thomas the Tank Engine (Deconstructed)

Browse Our Archives