King Jesus — in Japanese

Ever since Sachi Nakamura (Twitter) contacted me about translating King Jesus Gospel into Japanese I’ve looked forward to this day: and here it is, whether you can read it or not.

King Jesus Gospel in Japanese, so tell your friends who are Japanese or who can read or speak Japanese.

It is beyond an honor to open a package to see copies of one of your books translated into a foreign language. Thanks Sachi.

For those who are not aware of King Jesus Gospel … it seeks to explain what the Bible means when it says “gospel.”

That term is more often than not understood to be first and foremost about salvation so that the good news (gospel) is that we can be saved from our sin.

The NT clearly uses the term “gospel” far more directly for the good news (gospel) about Jesus. Namely, that we announce that Jesus, the one born of Mary and in Bethlehem, is the long-awaited Messiah and Lord who saves.

So the theme is this: first christology, second soteriology. This is an order issue, that we begin with saying something about Jesus, not an either/or issue. The Messiah and Lord saves, so Savior is inherently involved.

The argument of the book runs through three basic kinds of evidence:

Every gospel statement must begin with 1 Corinthians 15. (The number who don’t depresses me. Let’s be biblical.)

Then it goes through the sermons in Acts that articulate the gospel, and they look like 1 Cor 15′s focus on the message about Jesus.

Then it goes to the Gospels as the gospel itself. Every reading of any passage in the Gospels is gospeling.

And one more thing: the word “Gospel” refers to the first four books of the NT, the word “gospel” refers to the substance (the good news). The Gospels are the gospel.

About Scot McKnight

Scot McKnight is a recognized authority on the New Testament, early Christianity, and the historical Jesus. McKnight, author of more than fifty books, is the Professor of New Testament at Northern Seminary in Lombard, IL.

  • Derwin L. Gray

    Congratulations

  • scotmcknight

    Thanks Derwin.

  • http://redmarkedward.com/ Mark Edward

    It was mind-blowing to me how much your book made sense… and that I had never heard anything like it before. Can’t recommend it enough to fellow Christians.

  • http://www.beingfilled.com/ Chuck McKnight

    Congrats, Scot! I’m part-way through it right now (the English version, that is) and very much enjoying it.

  • scotmcknight

    We must be family.

  • http://www.beingfilled.com/ Chuck McKnight

    Family of God anyway. Probably somewhere after Noah too. ;)

  • scotmcknight

    Sachi Takamura interviewing in Japan at a King Jesus Gospel promotion.

  • scotmcknight

    Pastor Taka and the publisher at the promotion.

  • http://www.beingfilled.com/ Chuck McKnight

    I wonder if you could explain the cover art a bit. I see a torn piece of cardboard, and some people on bikes. What’s the significance of that to the message of the book?

  • Gene

    As instructed I’m sending this to my daughter-in-law who is Japanese.

  • Taka

    Hi, Chuck, thanks for your interest in the book’s cover design. This is Pastor Taka in the picture below.
    First
    of all, I assume most of the readers don’t read Japanese, so let me
    explain the Japanese title of KJG. It was translated as “Re-discovering
    the gospel” with subtitle “Why the saved leaving the church”.
    The
    design was mostly the book cover designer’s. However, I guess the
    publisher conveyed to him that we (I’m just part of the translation
    project team, so I don’t know all the details) wanted our Japanese
    version of KJG to be more targeted to younger readers, perhaps in 20′s
    to 30′s. So we wanted it to be more pop than the classy style of the
    original.
    My hunch is that the designer thought, by using a rough
    image of cardboard and an active image of bicycle, it could appeal to
    the younger generations who are more or less disillusioned by
    old-fashioned organized religion in general, and culturally not
    up-to-date Christianity in particular.
    To add an interesting note,
    the idea of using red for the Chinese character (pronounced like sigh),
    which means re-(discover) was from the son (in high school) of a team
    member.

  • Guest

    Pastor Taka again,
    I hope the readers of this blog entry are interested to how it’s selling. We’re happy to tell you that a first printing (1000 copies) almost sold out since it was released in mid-May and it’s going into a second printing now.
    Just 1000? You may wonder. But it’s the reality that small Christian publishers have to face; they’re really struggling to sell their books.
    Once you realize that fact, you may understand how fast the pace of the sales is. It’s so unusually fast, the publisher tells us.
    But we know well that the readership of books by Christian publishers is very small so the second printing will most likely slow down. We have to find ways to get them around to more readers.
    At any rate, pray for us, if you will, that Japanese Christians may come to re-think and understand a more biblically based holistic gospel through this book.

  • Taka

    Pastor Taka again,
    I hope the readers of this blog entry are
    interested to know how it’s selling. We’re happy to tell you that a first
    printing (1000 copies) almost sold out since it was released in mid-May
    and it’s going into a second printing now.
    Just 1000? You may wonder.
    But it’s the reality that small Christian publishers have to face;
    they’re really struggling to sell their books.
    Once you realize that
    fact, you may understand how fast the pace of the sales is. It’s so
    unusually fast, the publisher tells us.
    But we know well that the
    readership of books by Christian publishers is very small so the second
    printing will most likely slow down. We have to find ways to get them
    around to more readers.
    At any rate, pray for us, if you will, that
    Japanese Christians may come to re-think and understand a more
    biblically based holistic gospel through this book.

  • Ben

    Is there perhaps a Spanish version in the works?

  • cktygrett

    So excited that Sachi is part of our community here. She has been incredibly excited about this project and it’s great to see it come to fruition. I hope there’s more to come…

  • Taka

    Hi Pastor Tygrett! Is that correct? I’m a good friend of Sachi and I’ve heard about you from time to time.
    More to come? You mean more translation of Scott’s books into Japanese?
    We’ve just done a great adventure and we have to promote selling the second printing which will be hard, I guess.
    At any rate, good to read your comment here.

  • Sachi Nakamura

    Wow, how exciting to see Pastor Casey and Pastor Taka together, two of my favorite pastors!

  • Sachi Nakamura

    Cool! Does she live in the US or in Japan? I am involved in a ministry called “Japanese Christian Fellowship Network” (www.jcfn.org) in the US. If she ever needs Christian resources in Japanese, I can probably help!

  • Sachi Nakamura

    Thanks, Pastor Casey. The real fruition of the Japanese King Jesus Gospel I would love to see is yet to come, though.


CLOSE | X

HIDE | X