Talking Points at GRTS

Talking Points at GRTS October 9, 2011

Last week Grand Rapids Theological Seminary hosted an event for pastors and students (and anyone else) interested in the connection of ancient text to modern culture. The event was called Talking Points: Text and Culture. Three different speakers, with Q&A, flexibility, and a generous break for lunch permitted all of us to interact over the presentations.

Dr Dan Watson, of Midwestern Theological Baptist Seminary, got us going with a talk about how culture informs the Old Testament, and his theoretical as well as illustrative examples were a good warm-up to the topic. Showing how culture informs that text is what many need to see all over again, and Dan offered plenty of examples.

At the heart of the issue of text and culture, of course, is translation, and GRTS invited Doug Moo, of Wheaton, who heads up the Committee on Bible Translation, which provides the translation for the NIV 2011 (all NIVs actually), discussed how the NIV translators worked: how they examined original text in original language, how they sought to create “natural” English, and how that invovles both interpretation and seeking for natural English equivalents to what the text says. By all accounts, this was a special time for all of us.

My talk, after lunch, which had one of its goals to keep everyone awake and away from those early afternoon naps, was devoted to the theme of “cultural relevance,” and I developed seven themes — briefly of course. You can listen to each of the talks, and this is the link to the talks:

Dan Watson

Doug Moo

Scot McKnight

Q&A

Not enough thanks can be given, but to Joe Stowell and John Verberkmoes and Nate Clason I offer my appreciation for hosting a fine event — and to Zondervan for providing an NIV 2011 to each person.


Browse Our Archives