August 28, 2005

We’ve put a poll on the sidebar to poll readers on some topics. I’d like to see how this works and we could have some fun with it. (I haven’t voted.) And, it would be really nice if you’d obey and not vote over and over so you can control the results. WE have that reputation here in Chicago, but on a blog with Jesus’ name we’re asking for simple, honest, one-time-only voting. Read more

August 28, 2005

In this series of posts, I will look at what Jesus did and said and says to us today about being missional. “Missional,” if you recall, is a global term for what God is doing in this world and how the follower of Jesus is summoned to participate in that great redemptive work of God. And, if you go back to my posts on gospel, you will see that being missional is to participate in a holistic gospel. (more…) Read more

August 27, 2005

I must tell three people a week that the emerging movement/conversation is too diverse to classify, but I continue to hear stereotypes — one recently by a professor who has absorbed the stereotypes as his own judgment. So, if you’d like to see why we need to keep emphasizing diversity, check out Sivin Kit’s recent post. Read more

August 27, 2005

I will be blogging shortly on preaching — its problems, and then do a series with Brad Boydston on Doug Pagitt’s new book, Preaching Re-imagined. Read more

August 27, 2005

I will be blogging shortly on preaching — its problems, and then do a series with Brad Boydston on Doug Pagitt’s new book, Preaching Re-imagined. Read more

August 27, 2005

I’ve offered a mild case for inclusive translation in a previous post, and here I will use Kevin Vanhoozer’s section on what “contextual theology is not” and apply his four criteria to “what dynamic equivalency is not.” Some are suggesting that bringing James 1:20 into our world is letting our world determine its meaning. If we stick to the literal meaning, they say, we will preserve the Word of God. I disagree: literal translation that requires constant explanation is a… Read more

August 27, 2005

Yesterday’s post discussed inclusive translation for public readings, but raised the question of what translation is all about. What are we doing, or trying to do, when we translate? I will begin with James 1:20 again. Here is the original Greek order of words: “Anger/for/of man/righteousness/God/not/produce.” Whenever we translate a sentence like this (from Greek) into English, there are three elements that always come into play and cannot be avoided. It is mistaken to think any of these three can… Read more

August 27, 2005

Yesterday’s post discussed inclusive translation for public readings, but raised the question of what translation is all about. What are we doing, or trying to do, when we translate? I will begin with James 1:20 again. Here is the original Greek order of words: “Anger/for/of man/righteousness/God/not/produce.” Whenever we translate a sentence like this (from Greek) into English, there are three elements that always come into play and cannot be avoided. It is mistaken to think any of these three can… Read more

August 26, 2005

My son’s new post on short stories is up. Read more

August 26, 2005

My son’s new post on short stories is up. Read more

Follow Us!



Browse Our Archives