I don’t know if you’ve seen this website, but it incredibly sorts out all differences in the NIV, TNIV, and NIV 2011.
Thoughts?
I don’t know if you’ve seen this website, but it incredibly sorts out all differences in the NIV, TNIV, and NIV 2011.
Thoughts?
![]() Buy now from these online retailers: In this fierce essay, leading Bible scholar Scot McKnight tells the story of Junia, a female apostle honored by Paul in his Letter to the Romans—and then silenced and forgotten for most of church history. But Junia’s tragedy is not hers alone. She’s joined by fellow women in the Bible whose stories of bold leadership have been overlooked. She’s in the company of visionary women of God throughout the centuries whose names we’ve forgotten, whose stories go untold, and whose witness we neglect to celebrate. |
![]() Buy now from these online retailers: Contemporary evangelicals have built a 'salvation culture' but not a 'gospel culture.' Evangelicals have reduced the gospel to the message of personal salvation. This book makes a plea for us to recover the old gospel as that which is still new and still fresh. The book stands on four arguments: that the gospel is defined by the apostles in 1 Corinthians 15 as the completion of the Story of Israel in the saving Story of Jesus; that the gospel is found in the Four Gospels; that the gospel was preached by Jesus; and that the sermons in the Book of Acts are the best example of gospeling in the New Testament. In the Beginning was the Gospel ends with practical suggestions about evangelism and about building a gospel culture. |
![]() Buy now from these online retailers: The real Mary was an unwed, pregnant teenage girl in first century Palestine. She was a woman of courage, humility, spirit, and resolve, and her response to the angel Gabriel shifted the tectonic plates of history. Join popular Biblical scholar Scot McKnight as he explores the contours of Mary’s life, from the moment she learned of God's plan for the Messiah, to the culmination of Christ's ministry on earth. McKnight dismantles the myths and also challenges our prejudices. He introduces us to a woman who is a model for faith, and who points us to her son. |
![]() Buy now from these online retailers: In the candid and lucid style that has made McKnight's The Jesus Creed so appealing to thousands of pastors, lay leaders, and everyday people who are searching for a more authentic faith, he encourages all Christians to recognize the simple, yet potentially transforming truth of the gospel message: God seeks to restore us to wholeness not only to make us better individuals, but to form a community of Jesus, a society in which humans strive to be in union with God and in communion with others. |
![]() Buy now from these online retailers: Buy now as e-book for immediate download: What is the 'Christian life' all about? Studying the Bible, attending church, cultivating a prayer life, witnessing to others---those are all good. But is that really what Jesus has in mind? The answer, says Scot McKnight in One.Life, lies in Jesus' words, 'Follow me.' What does it look like to follow Jesus, and how will doing so change the way we live our life---our love.life, our justice.life, our peace.life, our community.life, our sex.life---everything about our life. |
![]() Buy now from these online retailers: This book examines conversion stories as told by people who have actually undergone a conversion experience, including experiences of apostasy. The stories reveal that there is not just one "conversion story." Scot McKnight and Hauna Ondrey show that "conversion theory" helps explain why some people walk away from one religion, often to another, very different religion. The book confirms the usefulness--particularly for pastors, rabbis, and priests, and university and college teachers--of applying conversion theory to specific groups. |
![]() Buy now from these online retailers: Buy now as e-book for immediate download: Parakeets make delightful pets. We cage them or clip their wings to keep them where we want them. Scot McKnight contends that many, conservatives and liberals alike, attempt the same thing with the Bible. We all try to tame it. McKnight's The Blue Parakeet has emerged at the perfect time to cool the flames of a world on fire with contention and controversy. It calls Christians to a way to read the Bible that leads beyond old debates and denominational battles. It calls Christians to stop taming the Bible and to let it speak anew for a new generation. |
![]() Buy now from these online retailers: Scot McKnight here explains the Letter of James both in its own context and as it may be seen in light of ancient Judaism, the Graeco-Roman world, and emerging earliest Christianity. |
![]() Buy now from these online retailers: Buy now as e-book for immediate download: The gravity point of a life before God is that his followers are to love God and to love others with everything they've got. Scot McKnight now works out the "Jesus Creed" for high school and college students, seeking to show how it makes sense, giving shape to the moral lives of young adults. The Jesus Creed for Students is practical, filled with stories, and backed up and checked by youth pastors Chris Folmsbee and Syler Thomas. |
Buy now from these online retailers: Buy now as e-book for immediate download: "When an expert in the law asked Jesus for the greatest commandment, Jesus responded with the Shema, the ancient Jewish creed that commands Israel to love God with heart, soul, mind, and strength. But the next part of Jesus' answer would change the course of history. Jesus amended the Shema, giving his followers a new creed for life: to love God with heart, soul, mind, and strength, but also to love others as themselves. Discover how the Jesus Creed of love for God and others can transform your life. |
![]() Buy now from these online retailers: Buy now as e-book for immediate download: "Scot McKnight stirs the treasures of our Lord's life in an engaging fashion. He did so with The Jesus Creed, and does so again with 40 Days Living the Jesus Creed. Make sure this new guide for living is on your shelf." --Max Lucado "Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength. And...love your neighbor as yourself." Scot McKnight has come to call this vital teaching of our Lord the Jesus Creed. He recites it throughout the day every day and challenges you to do the same. You may find that, if you do, you will learn to love God more creatively and passionately, and find new ways to love those around you. |
![]() Buy now from these online retailers: What was spiritual formation like during the time of Jesus? As Scot McKnight points out, the early Christians didn't sing in the choir or go to weekly Bible studies, and yet they matured inwardly in relationship with God as well as outwardly in their relationships with each other. How did this happen? In The Jesus Creed DVD, explore with Scot how the great Shema of the Old Testament was transformed by our Lord into the focal point for spiritual maturity. According to the Jesus Creed (found in Mark 12:29-31), loving God and loving others are the greatest commandments. |
![]() Buy now from these online retailers: Buy now as e-book for immediate download: Is the practice of faith centered solely on the spirit? Is the body an enemy, or can it actually play a role in our pursuit of God? In this installation of the Ancient Practices Series, Dr. Scot McKnight reconnects the spiritual and the physical through the discipline of fasting. The act of fasting, he says, should not be focused on results or used as a manipulative tool. It is a practice to be used in response to sacred moments, just as it has in the lives of God's people throughout history. McKnight gives us scriptural accounts of fasting, along with practical wisdom on benefits and pitfalls, when we should fast, and what happens to our bodies as a result. |
![]() Buy now from these online retailers: Buy now as e-book for immediate download: McKnight discusses the value of the church's atonement metaphors, asserting that the theory of atonement fundamentally shapes the life of the Christian and of the church. This book, the first volume in the Living Theology series, contends that while Christ calls humanity into community that reflects God's love, that community then has the responsibility to offer God's love to others through such missional practices of justice and fellowship. |
![]() Buy now from these online retailers: Buy now as e-book for immediate download: Discover not only the original meaning of Galatians, but also how the message of Galatians can speak powerfully today. |
![]() Buy now from these online retailers: Learn not only what Peter said to his audience in the first century but also how what he taught can be applied today in this volume of the NIV Application Commentary Series. |
![]() Buy now from these online retailers: Scot McKnight, best-selling author of The Jesus Creed, invites readers to get closer to the heart of Jesus' message by discovering the ancient rhythms of daily prayer at the heart of the early church. "This is the old path of praying as Jesus prayed," McKnight explains, "and in that path, we learn to pray along with the entire Church and not just by ourselves as individuals." Praying with the Church is written for all Christians who desire to know more about the ancient devotional traditions of the Christian faith, and to become involved in their renaissance today. |
started looking through the genesis changes, and i never understood why the tniv did this either, why is “vault” more comprehensible than “expanse” in the creation account?
but to your question, i think that’s really helpful…
Comment by discokvn — November 27, 2010 @ 10:01 am
I don’t have the time or for that matter the inclination to try to compare the changes as I did back in 1984. All I might say now is that the Committee on Bible Translation (CBT) has don well to try to get this version into a receptor language that is really received and yet true to the original philosophy and goal of the NIV. So all in all, though I myself would wish some TNIV renderings (like “humankind” rather than “mankind”) would have been retained, this is a good and needed move. They wanted to do this years ago for strictly scholarly reasons as well as second thoughts, but the gender issue sidetracked their project. Good to see one NIV again. And in this day of ongoing work and scholarship we need to get used to the reality of ongoing revisions in our Bible translations. Not to mention how English usage changes. Quite a challenge to try to get across the original meaning along with its flavor into any receptor language.
Comment by Ted M. Gossard — November 27, 2010 @ 10:13 am
discokvn #1:
I suspect it was that “vault” has more of a connotation of solidity to match the Hebrew word, compared to “expanse” which is misleading in sounding like empty space. I wish they had gone with the NRSV “dome” which is clear — but that makes people uncomfortable who want Genesis to be a science text.
Comment by AHH — November 27, 2010 @ 10:46 am
Hi Scot.
I have been working on a sermon in 2 Cor 5 and am amazed to see how the NIV2011 has changed v17.
The NIV formerly translated it as: “Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!”
The new translation is “Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here!”
It would seem that they have taken this verse from a narrow, individual application and created space for it to apply to the entire cosmos! This seems to be an exciting development in helping people understand the breadth of God’s redemptive work.
Comment by Jamie — November 27, 2010 @ 11:01 am
I wonder why they changed Gen 2:25 from “The man and his wife were both naked, and they felt no shame” used in both the NIV 1984 and TNIV to “Adam and his wife were both naked, and they felt no shame”
Does the Hebrew text really indicate that this is a proper name at this point? If this is the clear consensus – them the change was appropriate. If not it is an editorial decision that will only make it harder to deal with the issues in the lay-church. Big problem.
Comment by rjs — November 27, 2010 @ 11:27 am
Jamie,
One could translate it: “If anyone is in Christ, New Creation!”
RJS, that one is definitely disputable. Adam though does refer to a person in the Storyline, the one who was created in Genesis 2.
Comment by smcknight — November 27, 2010 @ 11:45 am
Sure adam refers to a person in the story line. I still don’t like making it a proper name when it isn’t clear in the original text. It colors perception of the story.
Comment by rjs — November 27, 2010 @ 12:06 pm
RJS,
William P. Brown in his recent book says categorically:
‘Adam in the garden narrative is not a proper name; it most frequently appears with the definite article in Hebrew.
I guess not everybody agrees with him.
Brown in making his own translation renders it “the groundling” to reflect the Hebrew wordplay with the word for dirt, dust of the Earth, etc.
I’m still wondering how they justify “had formed” in Gen. 2:19 when AFAIK the “had” is contrary to Hebrew scholarship but only gets added by those who import the assumption that the order of events can’t appear to disagree with Genesis 1.
All translation involves interpretation, but it seems like some decisions were made that slant toward a conservative, literalist interpretation of early Genesis. As RJS mentions, this may be an obstacle to constructive science/faith interaction.
Does anyone know if a commitment to “inerrancy” was a part of the NIV 2011 policy (as I believe it was for the first NIV)?
I see they kept “virgin” for Isaiah 7:14, but at least they did allow Jesus (Mt. 13:32) to call the mustard “the smallest of all seeds” rather than trying to fudge something scientifically accurate.
Comment by AHH — November 27, 2010 @ 12:11 pm
On 2 Cor 5:17, though I love the recent progress in recognizing the creation-new creation development throughout Scripture, I wonder whether the NIV2011 translation is reading too much into this verse. I think I’d rather make the connection to broader New Creation theology by bringing in other passages and explaining their relevance than by insisting that the broader meaning is present in Paul’s actual argument in the passage.
Comment by Greg M — November 27, 2010 @ 12:22 pm
RJS – Adam is Hebrew for “man” so I can see how this can be a proper change.
Comment by Watchman — November 27, 2010 @ 12:59 pm
I used to be NIV-positive all of my life, but have recently changed to the scholarly work of the ESV Study Bible. Glad I made the change.
Comment by Watchman — November 27, 2010 @ 1:00 pm
I invested the time to go through the eleven pages of translator notes to get a feel for the thinking of the Committee. What I found in a few cases, especially in the section “What Happened to Some of the Most Famous Texts on Gender Roles?”, that there remains a leaning toward an anachristic approach to these texts. I have read extensively much of the scholarship on these passages in recent years. What I find is an over-focus on one or two words, dissected to the point that one cannot tell where one began – then reinjected into the text and ignoring the greater context.
I understand the Committee’s stated purpose: “The chief goal of every revision to the NIV text is to bring the translation into line both with contemporary biblical
scholarship and with shifts in English idiom and usage.” In reading through their notes, it seems that the latter has taken precedence over the former. English idiom, with its associate postmodern mentality and worldview, has been given greater priority than the contemporary scholarship.
Just my opinion, of course. I have long had mixed feelings about the NIV. It was a wonderful tool to me when I first became a Christian and began to read the Bible for the first time. But as my own education and understaning of the original texts grew, I became disheartened by many of the choices made by the Translation Committees over the years.
Let me give one other example: The NIV repositions the word “God” in Ephesians 2:4, and completely changes the emphasis (and, hence, the meaning): “But because of his great love for us, God, who is rich in mercy.” The original has ὁ δὲ Θεὸς – “But God”, and the emphasis, I believe, is there for a reason. The NIV has subtly shifted the focus and Paul’s overriding message of the entire passage is at the very least greatly diluted.
Comment by Warren G — November 27, 2010 @ 1:24 pm
Watchman,
Of course adam is Hebrew for man – hence the use of “The man” in the NIV 1984 and the TNIV – it was translated rather than transliterated.
When adam is transliterated into English instead of translated into English the translation committee has decided that the bulk of the evidence places the usage as a proper name. I think this is a questionable and unfortunate call in Gen. 2:25.
Comment by rjs — November 27, 2010 @ 1:34 pm
Warren G, do you mean “anachronistic” or “anachristic” (this word I’ve not seen).
Comment by smcknight — November 27, 2010 @ 1:36 pm
I am greatly disappointed to see the Deuteronomy 6:21 passage in the Shema changed from inclusive to masculine. I will stick with the TNIV as I have used it for years.
Peace,
Randy Gabrielse
Comment by Randy Gabrielse — November 27, 2010 @ 1:55 pm
I’d like to know why the change in Genesis 2:25 was made as well. But by and by in the narrative it becomes clear that man is Adam– in Genesis 4:25. The rest of scripture certainly takes man here to refer to a person, Adam. So that I’m not sure what difference this really makes.
It is interesting that the Adam/man has sexual relations with Eve and bears Cain, and later Adam (no definite article) has relations with her again and they have a child to replace Cain in Eve’s mind.
So for me I really don’t see how that affects the debate over origins in Genesis. There is no question that an actual man and woman are in the story, whether it is symbolic or not.
Comment by Ted M. Gossard — November 27, 2010 @ 6:05 pm
For me, I honestly didn’t get what all the push back was on the TNIV. It’s not necessarily a matter of being ‘PC’ as much as how people actually use language… and it’s moving towards a more gender inclusive reality. And why leave anyone out when the text does not necessitate it? I want the congregation I serve to hear that the Bible applies to both men and women!
Seemed more like a mishandling on how the publisher introduced it.
So for me, I use TNIV, like it, and probably will continue as long as I can with it… at least until Zondervan completely erases all memory of that translation
Just from the little I’ve seen of the even newer NIV… some of the choices seem random. Either go with the direction of the old NIV, or go forward with the TNIV. Splitting the difference?… not sure if it will totally please anybody at this point.
So… it might eventually be on to NRSV or something else down the road.
Comment by MattR — November 28, 2010 @ 12:14 am
Matt,
You hit the nail on the head.
I can only conclude marketing drove this too.
Peace,
Randy Gabrielse
Comment by Randy Gabrielse — November 28, 2010 @ 1:23 pm
MattR @ 17 – I am very much appreciating the new Common English Bible translation sponsored by six mainline denominations but involving translators and consultants from many evangelical circles. The NT came out this fall, and the entire Bible is scheduled for 2011. The CEB has excellent scholarship, is geared for reading aloud, and is gender inclusive. See at commonenglishbible.com.
Scot, any chance of a post on the CEB? As a completely new – from scratch – translation I find it superior to the NIV, ESV or NRSV.
Comment by Mark Farmer — November 28, 2010 @ 7:44 pm
Mark, I was open to the CEB as I like some of its renderings and translation philosophy. But after looking at it further, I have some issues with some of its renderings. Sometimes the wording just doesn’t seem to hit the meaning and communication of that meaning right. But I do intend to refer to it. And it can be revised. (Get rid of “Happy” in the Beatitudes, for a start.)
Comment by Ted M. Gossard — November 29, 2010 @ 4:46 am
Rick Mansfield was right: TNIV best translation no one read.
Ted #20–I agree with you on CEB. It already needs revision.
Comment by Ron Newberry — November 29, 2010 @ 4:15 pm